Jag tittade på ett omspelningsavsnitt av Big Bang Theory den andra kvällen. Och en karaktär som kommer från Indien (Rajesh) tappar ett argument med följande dialog :

Raj: Okej, låt mig bara säga dig, om vi hade det här argumentet på mitt modersmål, skulle jag sparka din rumpa.

Sheldon: Engelska är ditt modersmål .

Raj: Okej, du tog mig dit.

Jag undrade sanningen i detta uttalande. Är engelska verkligen ett modersmål i Indien? Anser många / de flesta indiska engelsktalande att det är deras primära språk? Eller är det ett starkt talat andraspråk på grund av dess officiella status och gemensamhet jämfört med den språkliga mångfalden inom subkontinenten?

Är människor i Indien i stort sett sanna tvåspråkiga i betydelsen att ha två modersmål som upptar separata fack inom deras medvetande. (Inte för att börja ett annat samtalsämne, men människor av det här slaget gör ofta dåliga översättare på grund av denna indelning.)

Denna fråga kom till mitt medvetande igen av diskussionsavsnittet i en annan fråga som jag har lagt upp.

Kommentarer

  • Det finns mycket av indianer. De flesta av dem talar lite indisk engelska. Många av dem talar mycket indisk engelska. Många icke-indiska engelsktalande tycker att indiska engelska är svåra att förstå, och tvärtom; det ’ s har förändrats ganska mycket från RP under århundradena. Många utbildade indianer kan också tala andra dialekter, som RP eller till och med amerikanska, men de anser sällan att engelska är sitt modersmål, såvida de inte har tagits upp av minst en modersmål.
  • Mindre än en fjärdedel av indianerna talar engelska alls – även om det ges storleken att ’ är tillräckligt för att göra Indien till landet med den näst största engelsktalande befolkningen, efter USA.
  • @phenry Genom detta antal ger det Indien den största engelsktalande befolkningen. Men vad är Indien? En gång sa man att det enda som förenade subkontinenten till en politisk enhet var det engelska språket. Över hela Asien i allmänhet är engelska de borgerliga klassernas språk och kritiskt affärsspråket. Utländska indianer, med sin stress på utbildning, är mäktiga ambassadörer för det engelska språket i andra delar av Asien.
  • @ WS2: re ’ det enda som förenade underkontinenten ’ påminner mig om en quip ” Varför går farföräldrarna och barnbarnen överens så bra? En gemensam fiende. ”
  • Vänligen njut av detta relevanta venndiagram .

Svar

Indien är ett enormt land med över 20 (inte exakt säkra) folkmängder. Det officiella språket varierar från stat till stat. Även om hindi är ”används för officiella ändamål” (enligt Wikipedia) , talar inte alla människor från alla stater hindi.

Engelska talas allmänt och de flesta skolor i Indien använder engelska som undervisningsmedium.

Jag skulle säga att indianerna är flerspråkiga snarare än tvåspråkiga. För att vara exakt är engelska inte modersmål, men om du kan engelska och landar i Indien kommer du inte att gå vilse. Mer än hälften av befolkningen kan tala / förstå engelska.

Kommentarer

  • Tack. Så du skulle säga att de flesta lär sig det vid en senare ålder, inte säga från födseln. Gör det till ett äkta andraspråk.
  • @DavidM Alla skolor i Indien undervisar engelska som andraspråk även om skolans ’ undervisningsmedium inte är engelska
  • Hindi är inte ett nationellt språk . Hindi och engelska är de två officiella språken i Indien. Varje stat har sitt eget officiella språk tillsammans med engelska. Korrigera ditt svar.
  • Jag är indier, jag håller med @NVZ
  • @NVZ väldigt sant!

Svar

Jag hjälpte till att öppna ett tekniskt callcenter i Indien för många år sedan och lärde känna många människor och kultur. Först där hundratals språk i Indien. Kanske tusentals för att det finns språkspråk som kan talas i vissa byar.

Bara med tanke på detta faktum visar det att Indiens befolkning överlag har stora förmågor att plocka upp språk. De har varit tvungna att kommunicera med alla dessa språk i hundratals år. Det är riktigt coolt när man tänker på det att det fortfarande finns sanerade språk.

Jag vet inte om du kan få någon i Indien att säga att engelska är deras primära språk men det är det vanliga språket som människor talar om de kommer från olika delar av Indien. Det är mycket vanligt för ett barn att lära sig 2-3 lokala språk och vanligtvis runt 9-10 får de en stor dos engelska – detta kan vara daterat och skulle inte bli förvånad om det är mycket tidigare nu.

När jag lämnade Indien försökte de redan få engelska att introduceras tidigare så att barnen hade mindre accent när de talade.

Kommentarer

  • Ja. Jag tänkte att det var sant. Men som jag nämnde ovan fick TV mig att utmana mina antaganden. Det ’ är vad jag får för att titta på boobtube. Tack!
  • cc: @DavidM Jag ’ m indisk, och jag antar att jag ’ säger att engelska är min förstaspråk. Inte min infödda eller något, utan den jag ’ är mest flytande i. Det finns ett antal människor jag känner som talar flytande engelska än något annat indiskt språk, men jag gissa att ’ s eftersom det ’ bara är min kollegagrupp. Det är ’ det är fel att säga att de flesta är i samma situation, eftersom majoriteten här skulle vara bekvämast att tala hindi eller något annat regionalt språk. Det här är de människor som ’ har vuxit upp och talat det språket hemma och lärt sig engelska genom skolor (som andra eller tredje språk).
  • @mikhailcazi – när undervisas engelska först i skolorna nu? Jag ’ har märkt en dramatisk förändring av accenterna under de senaste tio åren och undrar att du tar det.
  • @RyeBread Tja, jag bor i Mumbai så vad Jag ’ har upplevt är uppenbarligen en väldigt urban bild av vad ’ händer nu. Många skolor här är engelska-medium, så engelska är det främsta sättet att undervisa sedan dagis själv, antar jag. Dessa barn kan självklart engelska på förhand. Men i de andra skolorna (hindi / marathisk-medium) idrk i vilken ålder barn lärs engelska. De kanske ’ undervisade från grunden i första klass. I vissa landsbygdsområden lär de kanske inte ’ t ens engelska.
  • Och även för icke-talare är engelska ordförråd en integrerad del av den indiska kulturen så att vissa människor kanske inte vet att orden är engelska.

Svar

Frågorna är officiella / myndigheter kontra lokala företag vs hem , utbildad kontra språkkunskap, förstaspråk vs gatu kontra språk som undervisas i skolan (och dessa frågor har viss överlappning).

Indisk engelska är en fullfjädrad variation av engelska, vars skillnader främst finns i en del ordförråd och fraser och vissa uttal.

  • Vad beträffar tjänstemannen:

”Engelska är ett av unionsregeringens två officiella språk av Indien. ”

Detta innebär att regeringsärenden skrivs och genomförs på engelska (tillsammans med hindi). Var och en av indiens stater (Punjab, Gujarat, Kerala, Uttar Pradesh, etc.) har sina egna officiella språk, vanligtvis det viktigaste lokala språket (t.ex. Gujarati i Gujarat), och kanske engelska och kanske hindi.

  • när det gäller modersmål

”… bara några hundra tusen indianer, eller mindre än 0,1% av den totala befolkningen , har engelska som modersmål. ”

Första språket lär du dig av en av dina föräldrar hemma från födseln

  • Att kunna engelska alls, oavsett om det är hemma, i skolan, flytande eller bara knappt klarar sig:

”12,6% av indianerna kan engelska ”

Det här verkar inte mycket, men det är spridda över hela landet, så som resenär kan du klara dig mycket väl med engelska.

  • När det gäller perspektiv är engelska mer för utbildade:

”While there är ett antagande n att engelska är lätt tillgänglig i Indien visar tillgängliga studier att dess användning faktiskt är begränsad till eliten på grund av bristande utbildning till stora delar av den indiska befolkningen. ”

Engelska är det mest populära främmande språket som undervisas i skolor, och flytande engelska är ett krav för godkännande till indiska universitet.

Till dina uttryckliga frågor finns det en väldigt liten uppsättning människor som lär sig Engelska som modersmål (men det är förmodligen i en tvåspråkig situation med ett annat indiskt språk, snarare än att ha två föräldrar som bara talar engelska. Så det märks knappt som ett språk som man lär sig hemma från födseln.

Men engelska talas starkt, särskilt på universitetet och i regeringen, av den rikare och mer utbildade uppsättningen. Under större delen av denna uppsättning är de flytande tvåspråkiga engelska talare som får ständig skolning som börjar tidigt. Och hur som helst, den stora majoriteten av befolkningen är mycket bekant med engelska.


Och för TV-citatet:

  • Som utbildad indier, Rajesh är helt flytande engelska, eller snarare, utbildad indisk engelska, antagligen började lära sig mycket tidigt, kanske till och med som andraspråk hemma innan han började skolan. av ”native” låter lite konstigt. Flytande helt, men ”native”? Det kan diskuteras (med bra fall för båda sidor).

  • Uppriktigt sagt är Rajeshs kommando över begreppen och språket som de diskuterar mycket bättre på engelska än på hans andra språk.

Jag tror att författarna bara försöker göra det känt att Rajesh faktiskt förmodligen är lika bra på engelska som Sheldon. Till din mening tycker jag inte att dialogen är bra för att hantera allt nyanserna.

Kommentarer

  • Sheldon ekade Rajesh ’ s ” modersmål ”, han var den första som sa det. Gjorde han en subtil jab?
  • @ Mari-LouA Detta är fiktion (någon skriver vad de tror andra människor kan säga), så där är flera bedömningsnivåer utöver vad riktiga människor kan säga. Förutsatt att det här är riktiga människor som pratar, antar Rajesh att alla är medvetna om att han kommer från ett främmande land och förmodligen talar -födande- något annat än engelska (och externt är detta i hög grad fallet).
  • @ Mari-LouA Men Rajesh talar engelska flytande / tvåspråkigt, även om han inte ’ inte talade det någonstans före tonåren. Och Sheldon använde ’ infödda ’ för denna situation, och jag tror att det inte är det bästa ordet för det. Det pekar på att Rajesh inte säger tyska (som har mycket bra språkundervisning men inte alls lika bra miljö för att uppmuntra flytande engelska som Indien), men jag tror att ’ infödda ’ är inte det mest exakta ordet här.
  • Jag tror att du missförstod min poäng. Det är Rajesh som först säger om vi hade det här argumentet på mitt modersmål och Sheldon upprepar denna användning, en som det verkar som att du tycker är lite udda.
  • @ Mari- LouA När Rajesh använder ’ infödda ’ betyder det troligtvis hindai, gujarati, mayalam, etc. När Sheldon använder det, så ’ tillämpar den på engelska. Det ’ använder ’ native ’ till engelska vilket låter problematiskt för mig och OP och som jag försöker stödja.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *