Jag såg frasen ” Call for sbs head on a plate ” i följande mening av The New Yorker tidningens artikel (20 januari) med titeln ”Newt och hans fruar”, och rapporterade att Gingrich var upprörd när han frågades av moderatorn John King, om hans andra och tredje fruar under presidentdebatten i South Carolina i januari 19 .

”Jag är uppriktigt förvånad över att Gingrich inte har blivit tillfrågad mer om sina olika angelägenheter och skilsmässor – de är legitima ämnen för utredning när du överväger en ) hur nådelös och uppenbarligen hycklerisk han var när han som husets talman efterlyste Clintons huvud på en tallrik under Monicagate; och b) hur sanningsenlig han fortsätter att vara på kampanjspåren, rantande om intrånget av sekulära värderingar i det amerikanska livet. ”

Jag kan lätt gissa att ”call for sbs head on a plate” betyder ”call for sbs resignation” här. Men jag kan inte hitta rubriken till ”kall för ett huvud på en tallrik” eller ”ett huvud på en tallrik” i någon av online-ordböckerna i Oxford, Cambridge eller Merriam-Webster.

Å andra sidan registrerar GoogleNGram ”head on a plate” och det indikerar att frasen fanns omkring mitten av 1800, men användningen började bli framträdande sedan cirka 1930.

Är ” call för sbs head on a plate , ”som låter ganska rå för mig, en populär fras? Jag undrar om det är förknippat med den bibliska episoden av Salome, Herodes dotter som krävde chefen för Johannes döparen efter att ha dansat framför sin far under en fest. Vad är ursprunget till denna fras?

Svar

Din spekulation är korrekt. Uttrycket är från Bibelns berättelse om huggningen av Johannes döparen av Herodes i Matteus 14 :

Men när Herodes födelsedag kom, dansade Herodias dotter framför sällskapet och glädde Herodes, så att han med en ed lovade att ge henne vad hon än kunde be. Tillfrågad av sin mor sa hon: ”Ge mig chefen för Johannes döparen här på ett fat. ”

(Enligt denna webbplats , Salome är en opera av Richard Strauss, och baserades på en pjäs skriven av Oscar Wilde om Johannes döparens död. Herodias dotter nämns inte i Bibeln; information om henne kommer från historikern Flavius Josephus , som tydligen heter henne.)

Be om att fiendens huvud ska presenteras på ett fat har blivit en fras som betecknar en önskan om hämnd mot en fiende .

En Ngram av huvud på tallrik vs huvud på tallrik visar att den senare frasen är mycket vanligare. När det gäller båda formerna är ett populärt uttryck på grund av sitt bibliska ursprung, det är en fras som många människor i USA (och kanske andra engelsktalande länder) inte skulle ha problem med att förstå.

Kommentarer

  • Det är fortfarande förståeligt när det översätts ordligt till andra språk eftersom det är en biblisk term. Danska: Hans hoved p å et fad Nederländska: Zijn hoofd op een schaal – verkar viktigt att få det på motsvarande tallrik;) etc
  • @mplungjan King James-versionen översätter Mt 14: 8 som " Ge mig här John Baptist ' s huvud i en laddare " vilket är en ganska underhållande bild.
  • Oxford English Dictionary: laddare " 1. En stor platta eller platt skål för att bära en stor köttfog; en tallrik. "
  • Kommer att tänka på huvudet på Frankenstein ' s monster ' s huvud ansluten till en mobiltelefonladdare …
  • @GEdgar Åh, jag tittade upp termen för länge sedan; men när du först läser frasen tror du att " Vad? "

Svar

Det är en vanlig användning – från den bibliska referensen som @Gnawme nämnde – och betyder vanligtvis att en person inte kommer att hämnas sig, men känner att andra bör hantera den här personen. Det används ofta för att säga ”den här personen har tydligt brutit mot xxx-regler, så yyy borde antagligen agera”

I det markerade fallet användes det för att indikera att Newt förväntade sig att Clinton skulle bli anklagad och bruten. Det har en innebörd av att man vill se någon förstörd, medan den inte tänker göra något olagligt för att få det att hända.

Svar

Salome-avsnittet, om inte frasens ursprung, ”populariserade” det verkligen.I sitt ursprungliga sammanhang hänvisade det till ”avrättningen” (halshuggning) av Johannes döparen, hennes mors fiende.

I Clinton-sammanhanget hänvisar det till ett figurativt ”halshuggning”. en kung ”bröts ned” (från makten), han halshöggs också (t.ex. Charles I eller Louis XVI). I det här fallet var det en uppmaning till Clinton att sparkas ut ur ordförandeskapet (dvs. anklagas). ”del har aldrig varit en del av den amerikanska traditionen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *