… han förstod att han behövde brottas med Turgenev och Tolstoj för att komma till sin egen och modekonst för åldrarna . ( Källa )

Detta är i plural här. Men jag tycker att det borde vara enstaka eftersom Hemingway försökte skapa konst för sin ålder. ”För åldrarna” avser nuet och framtiden, som ”nu tillhör Mandela åldrarna (historia)”.

Kommentarer

  • Imho , Jag tror att åldrarna här är korrekta. Om jag var författare skulle jag vilja att mina verk skulle hålla i alla tider.

Svar

Det kan användas som ett plural substantiv, med hänvisning till att han behövde modekonst för att hålla i evigheter.

Om det används som enstaka substantiv, skulle det betyda att han behövde modekonst för åldern, med hänvisning till hans tid.

Jag känner att ”åldrar” inte är fel, eftersom de kan betyda att han ville skapa konst som varar mycket, jämfört med att göra konst bara för sin ålder. Liksom kommentaren till den ursprungliga frågan, om jag skulle skriva skulle jag vilja att mina verk ska hålla i evigheter, snarare än bara för den här eran vi är inne i.

Svar

”För evigheterna” är ett uttryck som betyder något som kommer att pågå i många åldrar, något som kommer att komma ihåg länge. Här är åldrar historiska perioder, som i uttrycket Medeltiden . En kvasi-synonym i denna mening är era .

I den här meningen, ”modekonst för alla åldrar ”Betyder att skapa konstverk som fortfarande kommer att vara relevanta och uppskattade under många århundraden. Med tanke på omnämnandet av Turgenev och Tolstoj antar jag att personen är en författare som uppmanas att lära av mästarna men inte kopiera dem och istället producera originalskrifter så att han kommer ihåg som en viktig författare.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *