Jag får ofta e-postmeddelanden som börjar med meningen – ”Dagens hälsningar.” istället för god morgon eller god eftermiddag. Jag undrar om det är korrekt att använda detta i formella e-postmeddelanden och brev.

Kommentarer

  • Det skulle vara ovanligt i brittisk engelskanvändning. Det <

t betyder automatiskt att det inte är lämpligt för andra engelsmän runt om i världen. Om du ofta ser det kan det betyda att det är bra där du är, men om du är osäker undviker du det, särskilt i internationell kommunikation.

  • Detta är förmodligen en sammanblandning av " hälsningar " och " överst på dagen ".
  • Svar

    Om jag får ett e-postmeddelande som börjar med ”Dagens hälsningar” antar jag att det är skräppost och automatiskt nå borttagningsknappen. Om jag skickar e-post till någon som jag känner (eller har mailat tidigare) börjar jag vanligtvis med ”Hej Fred” (du kan mer eller mindre säga vad du vill i e-post – det finns inga regler). Om jag skickar e-post till någon som jag inte vet kan jag behandla det som att skriva ett brev och börja med ”Dear Mr. Jones”.

    Om du vill att jag ska läsa dina mejl. , adressera mig alltid med namn. Om du skickar skräppost till mig bör du dock börja med ”Dagens hälsningar” så vet jag att jag inte läser mer och trycker på radera-knappen.

    sagt allt detta, jag får helt bra e-postmeddelanden (från brittiska företag) som börjar med ”God morgon”. Det är inget fel med det. ”Dagens hälsningar” låter dock som Babu engelska och undviks troligen bäst.

    Kommentarer

    • Jag ' m med Mick. Den närmaste brittiska engelska " Dagens hälsningar " skulle vara " Säsong ' s hälsningar " eller " Morgontoppen ". " Säsong ' s Hälsningar " är amerikansk. I Storbritannien hörs det i allmänhet som mycket lat och det skulle bara användas under en festivalsäsong som varar åtminstone två eller tre dagar och utesluter allt ”… av dagen”. ”Toppen på morgonen” används endast med bekräftelse av både talare och lyssnare att det kommer från irländska, oavsett om en översättning från gäliska eller har sitt ursprung i det engelska som talas i Ir eland; så mycket att det ' vanligtvis talas med en comic-opera accent.
    • Jag brukar tro att e-postmeddelanden (från brittiska företag) som börjar med " God morgon " gör det för att författarna tror att e-post inte behöver följa normala regler för skrivning …
    • Jag kan ' inte se något omnämnande av Babu engelska i din länk, men det finns en bra beskrivning (med exempel) här: bl.uk/learning/timeline/item126856.html

    Svar

    Jag är inte säker på att det finns något som ett” formellt ”e-postmeddelande. E-post är informellt och följer vanligtvis inte reglerna för formell korrespondens.

    Om du hänvisar till ett e-postmeddelande som förmedlar information av ”allvarlig” eller formell karaktär (t.ex. affärskorrespondens snarare än tillfällig samtal), är det förmodligen bättre att hålla det kortfattat och bara komma till punkten och utelämna fluff som ”God morgon” (vilket ändå inte har någon relevans, eftersom du inte vet när meddelandet kommer att läsas). p>

    Men om du lägger in någon form av sådan öppningstext är ”Dagens hälsningar” en sådan generisk blästring att folk associerar det med skräppost, som Mick föreslår.

    Svar

    Det låter definitivt som om det kommer från någon från Indien för mig. Jag fick en idag och de undertecknade sitt namn med ett väldigt italienskt namn, men de var inte lura mig. Jag bor i Italien och jag vet hur en person som normalt talar italienska, försöker skriva på engelska låter, och till och med Google Translate skulle inte säga ”Hälsningar till D ay! ”Nej tack,” Alvaro. ”

    Svar

    Det finns ingen jordisk anledning att önska någon god dag etc. i ett e-postmeddelande, formellt eller informellt, precis som det aldrig har varit praxis (åtminstone under 1900-talet) att göra det i ett skriftligt brev, åtminstone enligt min erfarenhet i Storbritannien.

    En informell kommunikation klipper ut de överflödiga artighetarna, som på engelska egentligen bara är:

    1. Adressen (Dear Sir, Your Lordship, etc.)
    2. Avskedsfrasen (Med vänlig hälsning etc.)

    För ett formellt e-postmeddelande (t.ex. till ett företag eller någon du inte känner) skulle jag behålla dem. För ett informellt e-postmeddelande skulle jag starta ”John” och logga av med ”David”. Om du är en ung person kan ”Hej John” vara vanligare.

    Om jag skrev ”I hopp om att detta hittar dig när det lämnar mig” skulle jag försöka vara humoristisk.

    Men fransmännen gör det annorlunda. Det tar flera års studier att lära sig att skriva av ett brev på franska.

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *