Är det en gammal jordbruksmetafor eller ett militärt ordstäv? Var har detta (dessa) ordstäv sitt ursprung?

Kommentarer

  • Är detta en möjlig kandidat för äggkornetiketten?
  • Detta finns i äggkorndatabasen , tyvärr ges ingen släktforskning.

Svar

Den ursprungliga formen av frasen verkar vara ” en hård rad att skaffa ”. Nu är ” tuff rad att skaffa hittades åtminstone så långt tillbaka som 1890 :

Hon har en tuff rad att hacka, har Dilly Gage. Hon brukade försöka hindra folk från att veta ”hur cantankerös han var, men hon kunde inte” t.

medan 1963 verkar vara den tidigaste förekomst av ” tuff väg att hålla ”, och det noteras som ett fel:

Vissa små fel kan vara resultatet av stavning, hörsel eller slarv – ”en tuff väg att hålla”

Men vi finner ” svår rad att skära ” ännu tidigare. Det finns i Dickens ”Magasinet året runt 1890 , men tidigaste användningen är senast 1818 :

Han älskar att kämpa med svårigheter; och om han inte hade en svår rad att haka, skulle han placera sig i någon sfär som krävde ansträngningar för att befria sig.

Eftersom den används utan förklaring i 1818-boken, måste det ha betraktats som ett välkänt uttryck redan då. Så ursprunget är som en jordbruksmetafor och verkar vara huvudsakligen amerikansk i användning.

Kommentarer

  • Det finns en antagen 1800-referens i den Google-sökningen, men det är fel. Google indexerade året som fungerar felaktigt. Det är inte från 1800 utan från 1899, som du kan se på titelns sida och rubriker för själva verket.
  • haha – Jag såg din kommentar så snart jag slog Lägg upp ditt svar . Du ’ har naturligtvis helt rätt. Så jag gick bara tillbaka och bytte min till nästa äldsta citat, 1818. Jag tvivlar på att vägen / hållvarianterna skulle ha dykt upp förrän långt senare, men för att vara ärlig kan jag ’ inte bry dig om att kontrollera att jag bara nu.
  • Datumet 1818 är faktiskt 1848. Ett gravyr på föregående sida är daterat 1848, och datumet på titelsidan är fläckigt och ser ut som 1818, men verkar vara ett fläckigt 1848. Och Charles Dickens, vars tidskrift den visas i, var bara sex år 1818.

Svar

väg och håll varianter är äggkorn som härrör från den ursprungliga ”Tuff / hård rad att sköta” , ett jordbruksuttryck som hänför sig till att skära en rad (med ett verkligt verktyg) medan du arbetar i fältet, som går tillbaka till minst 1818 .

Svar

Jag bor i söder där mycket bomull odlas. Bomull ”hackades” för att bli av med ogräset som växte i raderna med bomullen. Tro mig, ”hård rad att hacka” är den rätta termen. Genom fel har det blivit något annat.

Svar

En ”tuff rad att hacka” kommer faktiskt från tidigt amerikansk jordbruk i dagar med begränsade maskiner – med andra ord använde de en hacka på fältet för att dra ogräs från grödorader. Det var hårt arbete som utfördes av starka män i heta fält, särskilt i söder. När han pratade med min far som faktiskt skakade lite när han var liten, tror han att ordspråket kommer från den så kallade ”down row”. Det användes viss utrustning på fältet på vissa grödor som orsakade att den längsta raden skadades något och slog ner grödan. När du hackar arbetar du hårt för att dra ogräs och inte skada själva grödan. Så när män hojade ett fält kan det vara 15 eller 20 arbetare som alla tar en rad som det är deras att hacka. När arbetaren når slutet av raden och är klar, går de ner till nästa rad som inte har någon arbetare tilldelad. Männen ville undvika den så kallade nedre raden när de gick till sin nästa rad eftersom det var – du gissade det, ”en tuff rad att hacka.”

Uppriktigt sagt stör mig omedvetet säg ”en tuff väg att hacka.” Ingen hakar på andra vägar än fängslade. Män skovlade grödor.

Kommentarer

  • Men beroende på hur du tittade på det skulle hackning av en asfalterad väg antingen trivial (ingen ogräs) eller extremt hård (att bryta asfalt med en hacka)

Svar

Uttrycket verkar vara amerikanskt. Frontiersman and Congressman, Davy Crockett (”King of the Wild Frontier”), använde uttrycket i sin bok, An Account of Col. Crocketts Tour to the North and Down East (1835).

De två tidigaste exemplen jag kunde hitta är båda från samma tidskrift 1823, och antyder att uttrycket redan hade gått till idiomatisk användning vid den tiden. Även om de flesta av de tidiga exemplen på idiomet jag har hittat hänvisa till en ”hård” rad att hacka, till och med den nu mer bekanta ”tuffa” raden uppträdde 1823:

”[I] t förefaller att fransmännen har en tuff rad att haka , och kommer sannolikt att få fler sparkar än koppar för att betala för deras slit och faror i Spanien. ”(Kursiv i original), New England Farmer, Volym 1, nummer 48, 28 juni , 1823, sida 383.

”Fortfarande har grekerna en” svår rad att haka. ” Turkarna samlar in nya arméer och hotar att komma över halvön. ”New England Farmer, Volym 1, nummer 40, 3 maj 1823, sida 318.

Svar

Jag tror att vägen / hackan och väg- / hållordningarna är resultatet av misslyckande eller avsiktligt att ändra den ursprungliga raden / hackan. På samma sätt har jag ibland ändrat uttrycket ”se inte en presenthäst i munnen” för att ”inte slicka en sjuk häst i munnen” bara för att få skratt. Men vi vet alla den ursprungliga betydelsen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *