Eftersom de båda är adjektiv, är det möjligt att använda dem omväxlande vid olika tillfällen? När är rätt tid att använda extraordinaire ?
Svar
Extraordinaire och extraordinära har liknande betydelse, båda betyder exceptionella , ovanligt, ovanligt. Som förklarats i wiktionary ”s användningsanmärkningar ,
I enlighet med Franska adjektiv, och till skillnad från de flesta engelska adjektiv, följer extraordinaire dess ämne [till exempel] Charlie Parker, saxofonist extraordinaire, släppte många skivor.
Använd i allmänhet extraordinaire om du vill lägga adjektivet efter det modifierade substantivet, vill få substantivet att låta mer som en titel och vill lägga till en känsla av främmande smak i meningen. Använd extraordinär om du vill placera adjektivet före det modifierade substantivet och kommunicera i en vanlig röstton.
Observera att extraordinärt i några få fall också används som adjektiv efter substantivet. Exempel: Extraordinär och befullmäktigad ambassadör
Svar
Som redan nämnts är de två termerna i vissa sammanhang utbytbara – bortsett från det faktum att extraordinaire i huvudsak bara är ett koopererat franska ord, kommer efter substantivet, inte tidigare.
Men för mig är den viktigaste skillnaden att en xxxx extraordinaire är alltid ”positivt” och betyder normalt en ovanligt fin exempel på xxxx. Medan en extraordinär xxxx helt enkelt kan betyda en xxxx som råkar vara ovanlig på något sätt – eventuellt i negativ bemärkelse, eller ovanlig i något avseende som inte direkt relaterar till det faktum att vara en xxxx i första platsen.
Till exempel, nyckfulla / ansiktsfulla användningar åt sidan, om du läser om en saxofonist extraordinaire , kan du vara säker på att författaren anser att hans ämne är ovanligt begåvat – med den starka innebörden att många / de flesta andra fans av instrumentet instämmer i den bedömningen. Men en extraordinär saxofonist kan vara ovanlig bara för att han har en icke-standardiserad spelteknik. Eller uppvisar en bisarr egendom, som att alltid dyka upp på scenen med en motorcykelhjälm.
När det gäller den skillnaden, en extraordinär man skulle normalt inte förmedla samma sak som en extraordinär man . Den andra är väldigt mycket ett extraordinärt uttryck , och jag kan inte ens hitta några relevanta skriftliga instanser av en expression extraordinaire .
Kommentarer
- Använd också ' extraordinaire ' är mycket mycket sällsyntare än ' extraordinärt ' och att vara fransk har en pretentiös luft, du ' annonserar för en cirkus.
- @Mitch: Ytterligare en lektion i brittisk understatement: " bara ett samvalat franskt ord " ska förmedla den förnedringen (och sedan lite! 🙂
- En blinkning är lika bra som en nick till en blind häst.
- @Mitch: I blinda hästars land är den enögda åsnan kung (eller skulle som är " enögd röv " i USA? 🙂
- Vi har inte ' vi har inte åsnor i USA …
Svar
extraordinaire kan användas sarkastiskt och dess franska ursprung kan signalera en glansig kvalitet. Till exempel ”Rådmannen var borgmästarens sycophant extraordinaire.” Denna användning bär en mer pejorativ konnotation än att bara säga att ”Councilman var en utomordentligt sycophant.”