Jag letar efter en lägenhet i Tyskland och jag stötte på ”1. Etage” som normalt är första våningen.

Men vissa länder har första våningen på bottenvåningen så jag är förvirrad nu och jag vill inte stanna på bottenvåningen.

Kommentarer

  • Detta är faktiskt inte en tyskspråkig fråga, bottenvåningen är 0: e i de flesta om inte hela Europa – inklusive engelsktalande länder. Se sv.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • Det beror också på regionen. Se t.ex. de.wikipedia.org/wiki/…
  • Möjlig duplikat: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • Ordet ” Etage ” (snarare än Lager eller Geschoss ) låter som om det kom från Sovjetunionen där golv verkligen räknas från 1 snarare än 0 (så t.ex. skulle ett 3-våningshus med en källare ha våningar -1, 1, 2 och 3).
  • @AMBittlingmayer Observera att din länk nämner Spanien wh innan ” första våningen ” kan vara tre våningar över marken – jag är alltid förvånad över hur många trappor jag måste klättra tills jag äntligen når första våningen när jag ’ är där

Svar

I Tyskland, 1. Etage , 1. Lager och 1. Obergeschoss betecknar alla den första nivån ovan bottenvåningen ( Erdgeschoss ).

Kommentarer

  • Där jag växte upp (Östra Berlin), ” 1. Etage ” var bottenvåningen.
  • ” 1. Lager ” för mig (Rostock) är bottenvåningen, ” Etage ” är också . ” Obergeschoss ” skiljer sig åt (den ena är den första övervåningen). Såvitt jag vet är detta sant för Östtyskland i allmänhet.
  • vad ’ är bokstäverna för ” innergård ” på leveransadressen?
  • @sekmo: Förmodligen ” Innenhof ”, men detta borde vara en separat fråga.

Svar

” Etage ”är ett upphöjt golv. Därför är 1 Etage första våningen i den mening som används i Storbritannien eller de flesta delar av Europa som är den första upphöjda våningen, inte bottenvåningen.

Tyska för mark våningen är ”Erdgeschoss”, där ”Erde” betyder jord eller mark.

Kommentarer

  • Att ’ varför hissknapparna vanligtvis är märkta E – 1 – 2 – etc.

Svar

Som sagt i knut ”s kommentar finns det regioner i Tyskland – särskilt i södra Tyskland – där människor förstår termen” 1. Etage ”annorlunda än i resten av Tyskland.

… särskilt människor som inte hanterar byggnader professionellt (som arkitekter eller fastighetsmäklare).

Så om beskrivningen har skrivits av en privatperson och huset ligger i södra Tyskland måste du fråga byggnadens ägare om ”1 Etage betyder ”bottenvåning” eller ”första våningen över bottenvåningen”. Använd formuleringen ”Erdgeschoss” och ”Obergeschoss” för att se till att du pratar om samma sak.

Om beskrivningen har skrivits av en professionell eller huset ligger i norra Tyskland de andra svaren är rätt.


Redigera

Efter att ha läst kommentarerna:

Det är inte ”södra Tyskland” i allmänhet, utan bara i vissa regioner i södra Tyskland där ”1. Etage betyder ”bottenvåning”.

Men i delar av östra Tyskland är detta också fallet .

En kommentar säger att knappen för bottenvåningen i hissen i en byggnad i Dresden heter ”1” vilket inte är fallet i någon del av södra Tyskland.

På grund av detta kan det vara möjligt att i östra Tyskland (eller vissa regioner där) även officiella dokument (från arkitekter eller s tate-agenter) namnge bottenvåningen ”1. Etage ”.

Kommentarer

  • Jag bor för närvarande i en byggnad där vi har våningsnumren: -1, 1, 2, 3 och så vidare (det här är också siffrorna du kan trycka inuti vår hiss). -1 är källaren, etagen ovanför är golvnummer 1 – men det finns ingen 0.
  • @Munchkin Var i Tyskland är den här byggnaden om du ’ är villig att dela?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Jag är britt som bor i södra Baden-W ü rtemberg, och jag ’ har aldrig stött på ” 1. Etage ” vilket betyder ” Erdgeschoss ” (Även om det runt oss är det ’ är förmodligen vanligare för marken att vara plan med en våning fram och en annan bak än inte.)
  • Länken från Knut ’ s kommentar nämner ” gelegentlich im badischen Teil von BW ” och ” in der DDR sehr gebr ä uchlich ”. Detta låter mer som östra Tyskland än ” särskilt i södra Tyskland ”.

Svar

Det finns till och med en skillnad ( 1 ) mellan Amerikansk och brittisk engelska och vissa regioner i Tyskland använder termerna som i USA, andra använder GB-termer.

Detta finns i stora delar av Östtyskland:

  1. bottenvåning (Am. + Br.) ( 2 ) = första våningen (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. första våningen (Br.) = andra våningen (Am.) = 1. Lager = 2. Etage
  3. andra våningen (Br.) = tredje våningen (Am.) = 2. Lager = 3. Etage

Det kan till och med bero på ägaren av byggnaden hur de heter knapparna i hissen, så det kan blandas upp även i samma regioner.

Kommentarer

  • +1 för ” ägaren ” punkt. I byggnaden Jag ’ befinner mig för närvarande, bottenvåningen har nummer 2. Sydtyskland. De börjar räkna från 1 med källaren.

Svar

Jag märkte också att ”1. Etage / Stock ”används ibland både på bottenvåningen och våningen ovan, beroende på vem du frågar.

Den officiella raden är att ” 1. Etage / Stock ”avser våningen ovanför bottenvåningen GF.

Källa: Jag flyttade nyligen till en lägenhet i Berlin. När jag fick frågan på Citizens Registreringskontor om golvet där min lägenhet ligger, jag sa till tjänstemannen att jag inte är säker på nomenklaturen och han förklarade det för mig. Nu säger mitt registreringsformulär ”1. Lager” och jag bor en nivå över GF.

Kommentarer

  • Erster Stock betyder ” einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss ” i den regionen (se mitt svar …)

Svar

Om någon heter ett golv ”1. Etage” kan du anta att det är första våningen ovanför marken.

Som du kan se från de andra svaren är det inte så enkelt om du tar hänsyn till varje kantfall men det här är sällsynta fall och författaren vet att han bara kan använda denna term inom en viss grupp människor.

Vissa byggnader har olika skyltar och hissknappar men i alla fall vet jag att detta har särskilda skäl, främst på grund av olika marknivåer runt byggnaden:

  • ganska brant sluttning (”Erdgeschoss” ligger på ena sidan på marknivå och på andra sidan ovan mark)

  • Huvudentrén ance ligger över marknivå (Hillside igen eller översvämningsskydd eller bara en snygg arkitektur)

  • Vissa byggnader är byggda med halv historier. Så du går in på ”Erdgeschoss” än att du tar trappan till ”1. Etage” men det är bara halvvägs upp på andra sidan byggnaden. Nästa trappa tar dig till ”2. Etage” som ligger precis ovanför ”Erdgeschoss”, nästa trappa slutar på ”3. Etage” som ligger precis ovanför ”1. Etage” och så vidare.

  • Ibland är befintliga byggnader intill varandra anslutna och ägaren vill ha liknande våningsnamn i båda.

Och ett mycket speciellt fall kan hända om en plan görs men är det ännu inte beslutat vilken våning som ligger över marknivå. Men förhoppningsvis är detta inte fallet för lägenheten du letar efter 😉

Kommentarer

  • Nåväl, din första mening lägger bara till förvirringen …

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *