Idag, när jag utökade min vokabulär, har jag kommit över verbet ”andar”. Jag letade upp det och märkte att det har flera betydelser Den ena är ”att gå”. Jag tänkte på ”caminar”.

Kan ”caminar” och ”andar” användas omväxlande, eller finns det någon regel som avgör när ”andar” ska användas?

Svar

Caminar

Ordet caminar används främst för den fysiska gången och inte mycket annat.

Yo camino a mi trabajo.

Ella camina a la escuela.

Det finns naturligtvis några undantag, men förmodligen inte värt nämner här.

Andar

Andar kan också betyda till promenad och är i den meningen nästan utbytbar med caminar , även om caminar antagligen används oftare.

Yo ando a mi trabajo.

Ella anda a la escuela.

Men som visas här och här , andar har också många andra betydelser. Jag listar bara några:

Yo ando en bicicleta.

¿Porqué anda con una cara triste?

El coche no anda bien, porque tiene una llanta desinflada.

Du kan hitta många fler exempel i länkarna jag gav.

Sammanfattningsvis caminar används mest för att betyda " för att gå ". Andar, även om det också kan betyda " att gå ", används mer för andra betydelser som " för att gå ", " för att resa ", " för att fungera ", för att agera " och mer.

Svar

Så som jag förstår det, på spanska som talas i centrala Stillahavsområdet i Mexiko och i Los Angeles, används caminar för att uttrycka ”för att gå :, andar används för att uttrycka ”gå runt och gå” eller ”att gå runt”.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *