Är ”fight windmills” (i betydelsen att bekämpa imaginära fiender) idiom vanligt i modern talad engelska? Och vad är den moderna motsvarigheten för idiomet om inte.
Kommentarer
- Du kan göra förundersökningar för frågor som detta själv med Google ngram. Då bör du förfina dem och adrenalinera dem för elever på engelska.
- tack för råd! Google ngram är endast avsett för bokkällor. Jag är mer intresserad av kontexten för " talat språk ". Ser ut som att google också har ett ngram-verktyg för andra källor än böcker men det ' är inte gratis english.meta.stackexchange.com/ frågor / 1196 / …
- Som amerikaner som har bott i Kalifornien hela sitt liv kan jag säga att jag ' har aldrig hört " lutar vid väderkvarnar " eller " kämpar väderkvarnar " används i konversation (eller till och med läsa den utanför Don Quijote). Jag kan ' inte tala för resten av landet eller engelsktalande världen, men det ' är verkligen inte vanligt här
- @mowwwalker, jag skulle ' inte säga att lutning vid väderkvarnar är vanligt, men jag skulle inte säga att det är dunkelt. Jag ' är inte så väl läst och har inte ' jag har inte läst Don Quijote men jag har läst eller hört frasen olika gånger under hela mitt liv ( efter att ha bott i USA i 50+ år och CA i 15+).
- " Kämpar väderkvarnar " är inte idiomatisk, men det är definitivt en förståelig anspelning på någon som är bekant med det verkliga idiomet.
Svar
” Lutning vid väderkvarnar ”är ett litterärt engelskt idiom som betyder att attackera imaginära fiender.
Uttrycket härrör från romanen 1605 Don Quixote av Miguel de Cervantes och ordet ”tilt ”i det här sammanhanget kommer från skakning eller lutning: En strid eller möte (för träning eller sport) mellan två beväpnade män på hästryggen, med lansar eller liknande vapen, målet att var och en är att kasta sin motståndare från sadeln (OED).
Relaterade idiom inkluderar att fortsätta en vild gåsjakt och jaga regnbågar . Alla tre fraserna visar att ett mål är illusoriskt, opraktiskt eller omöjligt. Som sådan sägs ofta att människor som lutar vid väderkvarnar, jagar vilda gäss eller jagar regnbågar är ”borta / borta med älvorna” och ”i en egen värld”!
Svar
”(Du” kämpar) mot vinden. ”eller” (Du ”re) Fighting the wind” Detta innebär att striderna är meningslösa; har ingen mening med det.
eller
”Pissar mot vinden.” När du pissar mot vinden, blåser vinden din pissa tillbaka på dig. Så i vissa fall kämpar du mot något som bara kommer att skada dig själv.
Kommentarer
- Pissa i vinden är dumt & meningslöst. Lutning vid väderkvarnar är ädelt men felinformerat / vilseledande. De två likställer inte.