Första scenariot:
Tänk dig att någon make precis lämnade huset och han är på uppdrag nu. Kvinnans syster kommer till henne och frågar var är hennes man? Vad ska hon säga då? Skulle det låta naturligt att säga:
- Han är bara gått på ett uppdrag.
Eller
- Han ”s gått till ett uppdrag. [det kan bara fungera som en översättning, men det låter onaturligt för mig.
Andra scenariot:
eller låt oss anta att för tre månader sedan skickades du till ett långsiktigt uppdrag (dvs. två månader) och nu när du är hemma pratar du till någon och förklarar om den tiden. Har meningen nedan någon mening för dig:
- En gång gick jag till ett långsiktigt uppdrag från företagssidan. ..
Låt mig också veta om dess idiomatik.
Jag undrar om du kunde låt mig veta vad skulle du vanligtvis säga i ett sådant fall om mina förslag inte låter idiomatiska i denna mening.
Svar
”Bort på ett uppdrag” är idiomatiskt i samband med en uppgift eftersom uppgiften i sig inte är en fysisk plats, även om detaljerna i uppdraget kan innehålla resor till en fysisk plats. Du kan säga ”han har gått på ett uppdrag till [plats]”.
”Uppdrag” har andra sekundära betydelser, till exempel en byggnad som drivs av en välgörenhetsorganisation till förmån för hemlösa kallas ibland ”ett uppdrag”, så ”att gå till ett uppdrag” kan användas i det sammanhanget eftersom byggnaden är en fysisk plats du kan besöka till .
När det gäller din andra fråga, din exempelmening ” En gång gick jag till ett långsiktigt uppdrag från företagssidan … ”låter inte för mig idiomatisk. Jag är inte säker på vad” från företagets sida ”betyder i detta sammanhang.
Om du menar att det var ”långvarigt” ur företagets synvinkel (dvs. det var inte lång tid för dig, men bedöms av genomsnittlig uppdragslängd från företaget, det var länge) då skulle det vara mer idiomatiskt att säga något som ” Jag gick på vad företaget anser vara en lång-t erm mission ”.
Kommentarer
- Den sekundära betydelsen kommer från användningen av " mission " i religion, dvs. ett uppdrag att konvertera människor till (historiskt mest framträdande) kristendom. Därav byggnader för att hjälpa människor. Och därmed " Uppdraget ", ett välkänt distrikt i San Francisco, och platser som " Uppdrag " i andra länder.
- @jonathanjo Visst, att ' är ursprunget till det . På samma sätt finns det många verb som används som substantiv, till exempel " trädgård ". Du kan trädgården i trädgården, och en kristen missionär kan utföra sitt uppdrag i ett uppdrag.
- @Astralbee, bara jag undrar om du också kan meddela mig om " från företagssidan " är i min egengjorda mening ett naturligt sätt att säga det på engelska eller finns det en bättre reserv för det?
- @ A-vän Tyvärr saknade jag den delen. Jag förstår inte ' vad du menar med " från företagets ' s sida " – menar du att det är långt från företaget ' s synvinkel ?