Är 眠 っ て 行 き ま す korrekt? Är det Nemutte ikimasu eller nemuttekimasu? Informellt.

Svar

Om du vill säga ”Jag kommer att sova” är den japanska motsvarigheten helt enkelt 寝 ま す eller 眠 り ま す.

眠 っ て 行 き ま す är en grammatiskt korrekt mening, men det betyder ”jag” sover här innan jag lämnar härifrån ”.

Observera att den framtida framtiden är en grammatisk konstruktion av engelska, och den kan inte översättas direkt till andra språk. (På samma sätt kan du inte översätta ”måste” som i ”Du måste sova” med つ つ, eftersom detta ”har” är speciellt.)

(て) 行 く är en av de japanska underordnade verb . Du kan läsa om dess användningsområden här .

Kommentarer

  • Vad sägs om 眠 っ て 行 く? För jag vill säga " Jag ' Jag lägger mig (i mitt rum) ". Eftersom jag ' Att flytta från en plats till mitt rum med 行 く är bra, eller hur? Har jag helt fel?
  • Jag tror e som skulle vara 眠 り に 行 く eller 寝 に 行 く.
  • Kom ihåg te-formens mest grundläggande roll.眠 っ て 行 く är " sova och sedan gå / lämna ", inte " gå och sov sedan ". Vad du vill säga är till exempel 部屋 に 行 っ て 寝 す.
  • Åh … Naturligtvis. Jag glömde helt att て-formen bokstavligen säger " och " eller " då ".

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *