I förstår helt inte vad den här stjärns linje betyder, även om orden är enkla.

vill jag ha min hemslice? harvard jv-fälthockey är en bomb …

Vad är hemsmör ?
Vad gör da betyder?

Kommentarer

  • Verkar saker inte lite otillräckliga för den här meningen för någon annan? Ivy prep school sports möter SoCal slacker slang …

Svar

  1. Sup : Egentligen "sup? förkortning av ”Vad händer?”; ”Vad händer?”

  2. homelice : vän; variant av ”hem”, ”hemtrevlig”, ”hembror” , som ursprungligen antyder någon från ditt grannskap ”hem”, men nu bara slang för ”kompis.”

  3. da bomb : ”da” = ”den” så ”bomben”; något riktigt bra.

  4. jv : Junior Varsity, laget nedanför Varsity, vanligtvis co presenteras av alla som vill spela snarare än spelare som tränaren har valt för prestanda.

Så min översättning skulle vara:

Vad händer, vän? Harvard Junior Varsity fälthockey är riktigt bra.

Kommentarer

  • Jag tror att du ' har spikat original -betydelsen av hemslus , men det kan vara värt att notera för OP att det förmodligen inte har ' har inte använts i det sammanhanget på ganska lång tid. Nu verkar det som att ' bara är en dum term som slängs om bland vänner.
  • Visst, hem.
  • Observera att du ' Se ibland " Holmes " som en stand-in för " bostäder. " Jag håller med om att " hemslice " förlorar valuta.

Svar

  • sup är en interjektion som går snabbare att skriva men betyder i grunden samma som vad som är uppe (de tre sista bokstäverna).
  • da är en muntlig fonetisk stavning av ”the”.
  • homslice är en slang för ”kompis”, ”vän”, ”kompis”.
  • Harvard jv står för Harvard Junior Varsity .
  • field hockey är sport .

Så att sy ihop allt detta översätts som:

Vad är det som är kompis? Harvard Junior Varsity Field Hockey-laget är bomben!

Kommentarer

  • Bra uppmaning till JV.
  • Jag kan översätta detta som, " Hälsningar och hälsningar min uppskattade kollega. Harvard ' Junior Varsity-fälthockeyprogram är mycket utmärkt. "

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *