Alla standardordböcker- -med det anmärkningsvärda undantaget från OED – verkar spåra etymologin för fairy genom gammalfranska fae till Latin fata , vilket betyder ”öden ”eller” ödets gudinna ”. Som ett klassiskt språk som huvudämne med primärt fokus på latin, tycker jag att denna etymologi av fe är tveksam. Jag kan köpa ursprunget från franska, men den franska kopplingen till fata verkar ansträngd.

Jag känner till det apotropiska ”rättvisa folket” som används istället för ”älva, ”men är benägen att tro att denna användning är baserad på en felaktig etymologi för folk som antar att fe kommer från rättvis , som faktiskt verkar vara orelaterad, kommer från teutoniska källor.

OED spårar till gamla franska på samma sätt, men – intressant för mig – spårar inte längre.

Skulle någon vara villig att förklara hur fata skulle förvandlas till fae ? Tack!

Kommentarer

  • Jag gav dig +1 men jag önskar att jag kunde ge dig +100. Om vi får frågor som detta varje dag, skulle jag ' vara en lycklig man.
  • Överlåtelse av intervokaliska icke-röstade stopp på romanska språk gick längst på franska. På spanska blir de uttryckta. På franska släpps de så småningom helt. Exempel L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. Den vanliga lenitionskedjan här är p- > b- > v- > ø, eller t- > d- > th- > ø, eller k- > g- > γ- > ø
  • OED spårar faktiskt till latin fata ; du behöver bara titta på korsreferensen i etymologin till posten för fay (" < fae , avgift fay n.2 + -serie -ery suffix . "): " < Gamla franska fae , faie ( Franska f é e ) = Bevisad ç al fada , portugisiska fada , spanska hada , italienska fata < Common Romance fāta feminin singular , < Latin fāta Ödet, plural av fātum ödet n . "

Svar

Enligt Wiktionary har galiciska, katalanska och occitanska ett ord fada ”fairy” och italienska har fata med samma betydelse, som verkar som en tydlig bekräftelse av en V ulgar latinsk form * fata som betyder ”älva”. (Och som tchrist påpekar har spanska hada , eftersom det hade en historisk förändring av / f / till / h / i många sammanhang.) Jag vet inte om det finns några alternativa förklaringar till detta förutom en härledning från latin fatum / fata .

Den fonologiska utvecklingen från fata> franska fée är ganska okomplicerat: intervocalic t förlängdes och förlorades på franska, ord-final a vände sig till schwa, representerat av bokstaven ”e” och betonade ”a” var under många omständigheter frontad och uppvuxen på franska, här till / e / ”é ”, som liknar utvecklingen av förlängningsdeltagarsuffixet” -é (e) ”från latin -ātus / -āta. (Det finns alternativa stavningar, varav några kan motsvara lite olika vokaler.) Det finns många andra exempel på dessa ljudförändringar, t.ex. Fr. chaîne < Lat. catena visar också förlusten av intervocalic ” t ”och ändring av final” a ”till” e ”.

Jag är inte säker på hur jag ska förklara semantiken utveckling men det verkar inte för långt hämtat för mig.

Som du kan se i OED-posten, -ry delen av fairy kommer från suffixet -ery ; Franska faerie / faierie / farie / féerie var ett abstrakt substantiv som hänvisade till magi eller feernas rike, som verkar ha utvecklats på engelska till ett kollektivt substantiv och sedan äntligen den aktuella entydiga betydelsen. OED registrerar tidigare användningar på engelska som var närmare betydelsen av det franska ordet:

  1. Förtrollning, magi. Också: en instans av detta; en illusion, en dröm; en förbluffad eller upphetsad sinnestillstånd. Obs. […]

  2. a. Ett magiskt eller förtrollat land eller domän; feernas (imaginära) rike eller värld (känsla A. 3a); fairyland; = faerie n. 2. […]

    b. Huvudsakligen med the. De övernaturliga eller magiska varelserna som bor i ett sådant rike; älvor (känsla A.3a) kollektivt. Jfr. faerie n. Ib. Något sällsynt vid senare användning.

Kommentarer

  • Tack för din hjälp! Etymologin är vettig för mig nu.
  • Don ' t glöm att spanska har hada där med standard f > h förändring.
  • Det ' är trevligt när någon vet något!
  • Du förklarade fai- men du förklarade inte -ry.
  • Observera att alla dessa ändringar från latin skedde helt på franska innan det lånades ut på engelska.

Svar

”fairy” är bokstavligen identiskt med ”pari” på persiska med exakt samma betydelse. ”fata” är för konstruerad.

Ett indo-iranskt ursprung verkar troligtvis.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *