Alla början Latinsk lärare upptäcker att engelska ” man ” har två översättningar: homo när man hänvisar till en man som i motsats till en annan art, och vir , när vi hänvisar till en man i motsats till en kvinna.

Jag är dock nyfiken på hur väl denna skillnad fungerar. Tänk till exempel på följande rad från Plautus:

Homo hic ebrius est, ut opinor. ( Amphitruo , 574)

Den här mannen är full, tror jag.

I mitt sinne – kanske på grund av hic – detta kunde bara hänvisa till en man. Följande två meningsfulla meningar slår mig dock som felaktiga:

Helena homo est.

Hae mulieres homines sunt.

Min fråga: Finns det några fall där homo ensam hänvisar till en ensamstående kvinna eller där homines refererar till en grupp bara kvinnor?

Tillägg

För att lägga till några tydlighet om min fråga, jag är främst nyfiken på själva ordet homo : om det kan hänvisa till en enskild kvinna. Här ”sa Corpus sök efter ” homo es [t] ” : Jag undrar om någon av de 94 resultaten hänvisar till en kvinna, t.ex.:

Iulia, homo es!

Förutsatt att detta är möjligt, är en andra intressant fråga (som tas upp av många av nedanstående svar) om denna homo är epicen (alltid maskulin, oavsett vem den hänvisar till till) eller om det är vanligt (manligt eller feminint, beroende på vem det hänvisar till). Med andra ord, ska jag skriva:

Iulia, homo es bonus!

eller

Iulia, homo es bona!

Kommentarer

  • Trevlig fråga. Jag ’ d vara intresserad av att veta om homo verkligen är vanligt kön. L & S och Cassell ’ verkar båda antyder det av n om jag anger ett kön, men jag undrar om det finns några exempel på ett feminint adjektiv eller partikel som håller med homo .
  • Det ’ är en extremt intressant bok om detta (och mycket mer) av Francesca Santoro L ’ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- könsvillkor
  • Av någon anledning diskuterade Adams 1972 inte ’ denna användning av homo i Latinska ord för ’ Kvinna ’ och ’ Fru ’ jstor.org/stable/40266240 Men OLD anger tydligt 1. en människa (av båda könen). Vi ’ måste slå upp det i TLL och studera exemplen där. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?

Svar

I Plautus-passagen måste det vara en man på grund av inte bara hic utan också ebrius .

L & S ”s post för homo listar flera exempel:

Av honor: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem appellare possit, ”Cic. Clu. 70, 199:“ quae (Io) bos ex homine est, ”Ov. F. 5, 620 ; Juv. 6, 284: ”dulcissimum ab hominis camelinum lac,” Plin. 28, 9, 33, § 123: homines feminae (opp. Mares homines), augusti Civ. Dei, 3, 3.—

Kommentarer

  • Det här är fantastiskt – homines feminae är så udda för min öron!
  • @brianpck I ’ ll andra som. Det ’ är inte ett stort urval av exempel, och Jag ’ har sällan sett dem, så din intuition är inte t ogrundad.
  • Skulle det inte vara möjligt för ” ebrius ” används med hänvisning till en kvinna helt enkelt på grund av det grammatiska könet av ” homo ”?
  • @sumelic antar jag det ’ är möjligt att när det appliceras på en kvinna kan det ta på sig det kvinnliga könet, som miles gör (jfr. Ovid Heroides 11.48). Tyvärr finns Augustine-referensen i dativen.

Svar

Könstilldelning på latin är en alltför komplex fråga. att täcka i ett inlägg.

Jag följer Greville Corbett (t.ex.Corbett 1991) för att upprätthålla skillnaden mellan vanliga substantiv (grammatiskt kön varierar mellan feminint eller maskulint, beroende på det biologiska könet hos referent) och epicen substantiv (grammatiskt kön är fast och kan inte skrivas över av referensens biologiska kön).

Tronskii 1960 (2001 utgåva) skriver att auctor och heres ursprungligen användes som epicen substantiv men senare började användas som vanliga substantiv. Homo användes som epicen substantiv (s. 317).

När det gäller den idiomatiska, faktiska användningen av homo på latin som en adressform , här är en illustrativ post från Dickey 2002 (” Latinska adressformer: Från Plautus till Apuleius ”):

ange bildbeskrivning här

Kommentarer

  • Tack! Hela frågan verkar ha spårats av frågan om homo är epicene eller vanlig, men att ’ är egentligen bara tangentiell för min faktiska fråga, som är om homo kan användas av en ensam kvinna, oavsett dess grammatiska kön.
  • Epicene substantiv kan användas för mask- och fem-referenser och referensens biologiska kön kan inte skriva över substantivets grammatiska kön.
  • Exakt: så min fråga är inte om jag behöver skriva ” Aemilia est hom o bonus ” eller ” … bona ” utan snarare om homo är ett lämpligt val alls. (Förutsatt att svaret på den andra frågan är ” ja, ” blir den första frågan omedelbart intressant.)
  • @brianpck Kanske kan du lägga till den kommentaren i din fråga. Det skulle hjälpa till att ytterligare klargöra att du inte är intresserad av ordet homo , utan om det är lämpligt för en kvinna.

Svar

Släkt hominum är mänsklighetens ras. Homo är ett vanligt substantiv, men dess betydelse är begränsad på samma sätt som ”kvinna” på engelska: det vill säga på det sättet att alla damer är kvinnor, men inte alla kvinnor är damer (!), alla mulieres är homines men inte alla homines är mulieres . Allt annat följer, och jag är säker på att din instinkt är korrekt, även om jag tycker att poängen är för smal för att vara värt ansträngningen att jaga exempel för att visa att homo / homines någonsin används för att hänvisa till en kvinna / kvinnor.

Hela den fantastiska fördömelsen från Cicero pro Clu. 70, 199 kan intressera dig och till och med roa dig. Min tolkning är att damen (eller kvinnan! ) att attackeras är inte värt namnet på människan:

At quae mater? Quam caecam crudelitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in deterrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis ut nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem appellare possit . Atque etiam nomina necessitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis reservarit.

Svar

Finns det några fall där homo ensam hänvisar till en ensam kvinna eller där hominer hänvisar till en grupp bara kvinnor?

Jag är ingen latinsk specialist, även om jag kommer ihåg något, och jag kan flera andra språk. Traditionellt och historiskt tillämpas ordet för människan på mänskligheten (även på engelska). Således härleds en grupp män från människans stam / mänskligheten.

Så för att svara på din fråga tror jag att för att undvika missförstånd är det tydligt NEJ, de blandade inte begrepp när det var möjligt.

REDIGERA:

Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female 

EDIT: Medan ἄνθρωπος (antropos på grekiska) verkligen är ett vanligt substantiv, används fritt för att hänvisa specifikt till både män och kvinnor, homo är sällan, om någonsin, feminint annat än i grammatikböcker.

EDIT: även tho ugh homo hanteras som en grammatisk man, en kvinna kan vara en del av den. I den meningen är det att se det som en epicen. Det avvisas och adjektiviseras som man, men kan användas som adjektiv för kvinnliga ämnen. Nu: vänd din fråga: Det skulle vara grammatiskt korrekt att använda homo när man hänvisar till en kvinna eller en grupp kvinnor, MEN ENDAST om det kvinnliga könet skulle vara klart förståeligt inom sammanhanget …annars skulle jag rekommendera användning av femina eller mulier som mycket mer lämpligt val för att undvika missförstånd och för att vara tydligt vilket kön du hänvisar till …

femina – feminae, mulier – muliebris

är vanliga begrepp för en kvinna och en grupp kvinnor. Det kan alltså vara i en filosofisk diskussion du kan hitta referenser med homo.

Detsamma gäller till exempel på spanska:

El hombre = mänskligheten & mannen, la mujer = kvinnan, hombres = en grupp män, mujeres = en grupp kvinnor

Nu, för att krydda det finns det undantag: Till exempel när en grupp människor integreras av män och en eller flera kvinnor, kan det vara möjligt att termen hominer kan användas. Åtminstone på spanska, för enkelhets skull, skulle de flesta hänvisa till en sådan grupp som ”un grupo de hombres”, och därmed implicit inkludera 0 till flera kvinnor i denna grupp, idag skulle det antagligen specificeras ”un grupo de hombres y dos mujeres ”…

En mancentrerad världsbild, tror jag, gav oss detta arv.

Kommentarer

  • Tack för dina kommentarer! Du verkar bekräfta min utgångspunkt, att hominer inte ’ t brukar hänvisa till en grupp kvinnor som sådan, men min fråga handlar om huruvida det kan göras , inte om det finns vanligare sätt att göra detta.
  • gjorde några ändringar som påpekade att: a) Det ’ s grammatiskt korrekt att behandla en kvinna som homo och b) men bara om könet för en kvinnlig homo är tydligt läsbart inom sammanhanget. I annat fall rekommenderas att man använder en könsspecifik femina eller mulier. Det beror främst på att deklination och adjektivisering av homo alltid är s maskulin, så när man hänvisar till homo som ” en kvinna ” måste det vara helt klart inom resten av frasen, till exempel med ett namn eller ett kvinnospecifikt attribut, vilket kön vi ’ hänvisar till. Om det är oklart inom sammanhanget antas det att det är ’ att det är manligt.

Svar

@brianpck efter att ha läst alla kommentarer och tänkt om: Jag antar att ditt exempel från Cicero inte är vanligt kön:

” quoniam homo nata fuerat ”

som om hon föddes som människa

ledsen att påpeka att du gjorde ett misstag … homo står ensam … nata är ansluten till fuerat

” quoniam ” ” homo ” ” nata fuerat ”

” som om ” ” (as) human ” ” hon föddes ”

Efter omprövning g Jag måste absolut bekräfta att homo inte kan feminiseras. Något som bekräftar att det skulle vara den latinska specifikationen för vår art ” homo erectus ” > mannen som står upprätt. Att använda ” homo erecta ” att hänvisa till en upprättstående kvinna skulle helt enkelt vara fel. du måste säga att hon står upprätt som människa. Homo är maskulin.

Tänk bara på: På latin (som på tyska) finns det tre kön: maskulint, feminint och neutralt. Homo är per definition neuter, vilket INTE FÖRBINDAS MED GEMENSAM GENER. Neuter är neutralt, det har inget sex; och kan således inte feminiseras eller maskuliniseras … till exempel ett barn. På tyska är det också neuter ” Das Kind ”. Definitivt använder du denna term när du vill prata könsneutral. du vill vara könsspecifik, använd ” Der knabe ” eller ” Das Mädchen ”. Latin är samma: Neuter är inte könsspecifikt, kan därför inte anpassas till ett kön. Så den enda könsspecifika formen av homo är definitivt av dess rot: Maskulin hänvisning till ” en man ”

CM Weiner-analogi med miles (soldat) Jag tror inte är korrekt … utan att känna till detaljer i meningen antar jag snarare en maskulinisering av en kvinnlig soldat än en feminisering av soldaten själv; eller i analogi med det ovan diskuterade, ” hon är som en soldat ” > ” hon är ” som en del, ” som en (manlig) soldat ” den andra delen.Det är en subtil men ändå viktig skillnad. Vi pratar om arkaisk manlig styrd och styrd kultur.

fdb har rätt i hans påstående: Frågan du ställer skulle inte ha gjorts av t.ex. en tysk talare. Det finns inget vanligt kön på latin, detta är en modern konstruktion. Det finns bara maskulin, feminin och neutral, och så vitt jag kommer ihåg ingen plats för tolkningsfrihet.

Kommentarer

  • Jag är under intrycket att det verkligen finns vanliga könsnamn på klassisk latin. Kanske borde jag ställa en separat fråga för konkreta exempel. Jag tycker att frågan är rimlig och intressant, men det betyder inte ’ t att rätt svar inte kunde ’ t helt enkelt vara ” nej, homo är alltid maskulin ”.
  • @Canelo Digital Två punkter: (I) quoniam betyder ’ eftersom ’, eller ’ ’, (ii) Kan du förklara varför du tror att homo inte är av vanligt kön, utan neutralt? Dess plural är hominer , inte homina .
  • Din poäng om Cicero-citatet är väl tagit. Jag är dock ganska förvirrad av resten av ditt svar: kan du förklara hur ” homo är maskulin ” men ” homo är per definition neuter ”? Var det ett stavfel?
  • Jag håller med din Cicero-punkt, men inte med påståendet att latin inte har några vanliga könsnamn. Se Allen och Greenough , som listar flera exempel. (Btw, vår art är inte Homo erectus utan Homo sapiens.)
  • @TKR: efter att ha reviderat olika källor måste jag vara helt överens om att det finns vanliga kön och epicen substantiv på latin. Homo tillhör således inte denna grupp. Medan … (antropos) verkligen är ett vanligt substantiv, används fritt för att specifikt hänvisa till både män och kvinnor, men homo är sällan, om någonsin, feminint annat än i grammatik böcker. Således bör homo avvisas och ” adjektiviseras ” i manliga former, men en kvinna kan vara en (grammatisk manlig ) homo. Den här artikeln är också väldigt intressant

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *