Som jag förstår är de flesta främmande ord på japanska skrivna på Katakana. Jag är emellertid nyfiken på huruvida hacker skrivs som en bokstavlig anpassning av det västerländska ordet, eller om en idiomatiskt japansk karaktär / koncept ersätts i stället för det i samtida skriftlig japanska.
I denna diskussion är vad jag menar med hackare ”Person som försöker undergräva säkerheten för digitala system” snarare än den vidare innebörden av termen.
Är detta till och med ett begrepp på samtida japanska utanför dess status som främmande ord?
Kommentarer
Svar
ハ ッ カ ー känns allmänt av allmänheten befolkningen i smal mening OP angiven. Men om du använder detta i, säg Japanska stacköverflödet , kommer det snart att korrigeras. ”Hej, använd inte ハ ッ カ ー på det sättet! De ”är inte brottslingar !”
ク ラ ッ カ ー hänvisar specifikt till de onda och föredras av IT professionella.
Som sagt, både said ッ カ ー och ク ラ ッ カ ー är fortfarande lite slangiga termer på japanska. Även om tidningar verkar använda ハ ッ カ ー nyligen, undviker officiella regeringsdokument fortfarande att använda dem. Till exempel använder Informationsteknikfrämjande byrå , som är en semi-officiell organisation, inte ハ ッ カ ー / ク ラ ッ カ ー och använder andra långa ersättare som 攻 撃者 、 侵入 者 、 悪 意 の あ る 第三者 、 意 の あ る… …… i dess säkerhetsriktlinjer .
Jag vet inte varför du behöver en kanji-version, men hoppas att det hjälper.
Kommentarer
- +1 för hänvisningen till 攻 撃 者 (~ angripare) etc. Om du föredrar Kanji-versioner eftersom de kanske låter mer formella och / eller professionella är dessa uttryck det du ' letar efter.
- På en sidoanteckning verkar det som att ord som " angripare " eller " inkräktare " är också vanliga i engelska tidningar. Och: " Information Assurance-uppdraget konfronterar den formidabla utmaningen att förhindra utländska motståndare från att få tillgång till känslig o r klassificerad nationell säkerhetsinformation. "
Svar
Nej . Det finns inte ”en enda kanji eller en förening som betyder” hacker ”. Jisho.org returnerar inga resultat när du söker kanji och endast ord som innehåller ハ ッ カ ー när du söker ord . Folk skulle bara hellre skriva nya termer i katakana än att skapa en ny kanji för dem.
Men som blutorange uppgav, det kinesiska ordet för det är 黒 客 (uttalas hēikè), men naturligtvis är det ”s kinesiska och inte japanska.
Kommentarer
- Den kinesiska termen bör vara antingen 黑客 (notera skillnaden mellan japansk och kinesisk typografi) eller 駭客.
ハッカー
på chiebukuro , med många frågor.