Enligt min förståelse översätts båda orden till ”fille.” Finns det några kontextoberoende översättningar?

Kommentarer

  • Jag ' är inte rädd.
  • Kan du klargöra vad " kontextoberoende översättningar " betyder? Betydelsen av ord är alltid beroende av sammanhang.

Svar

Som alltid är sammanhanget viktigt. Men du kan inte missförstå ordet fille på franska, för det kommer alltid att finnas en indikation som hjälper dig att veta vilken betydelse det har. Om det finns ett ägande pronomen framför det (eller motsvarande) innebörden blir dotter .

C ”est sa fille (Hon är hans / hennes dotter)

Il s ”agit de la fille d” un personnage important (Hon är dotter till en viktig person)

Om det bara finns en enkel eller ingen avgörande faktor framför ordet (eller en demonstrativ, etc …), innebörden kommer att vara flicka .

C ”est une fille de mon quartier (Hon är en tjej från mitt grannskap)

Je suis allé à l” école avec cette fille (jag gick i skolan med den här tjejen)

Så även om båda orden flicka och dotter har samma översättning på franska, kan du enkelt veta vilken betydelse de har. Hela sammanhanget är viktigt, men ibland om du bara fokuserar på groupe nominal kan du veta om det betyder dotter eller flicka .

Kommentarer

  • Var försiktig med ordet alltid . Hallickaren säger till den andra hallickan Pas touche, p ' tit con, c ' est ma fille. I detta sammanhang är det verkligen inte i ordet dotter men egentligen som flickan betyder.

Svar

  1. Vad betyder ”förutom från sammanhang” om du talar om exakt samma ord (” fille ”)? Jag kan inte föreställa mig vad det skulle betyda.

  2. Men när det gäller sammanhang (inte din fråga, men hoppas att det kan hjälpa):

    Tänk dig att det finns är inget ord ”dotter” på engelska. Och tänk dig att i ”min tjej”, ”din tjej” etc. betyder ”tjej” alltid dotter (vilket det ibland gör) och aldrig betyder ”flickvän”.

    Nu kan du skilja ”tjej” som dotter från andra ”flickor”? Japp. På franska skiljs de två användningarna av ”fille” på samma sätt.

    ”The Jones girl”, ”Sallys girl”, ”Bills girl”, ”She had a girl”, etc alla hänvisar till dotterbetydelsen i detta scenario. Och andra användningar av ”tjej”, där du inte kan förstå en dotterförhållande, betyder inte dotter. Enkelt som det.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *