Poliser undercover gör några olagliga gatuköp (från filmen RoboCop (2014)):

– Var i helvete får du en sådan pistol, Jerry?
– Jag kan få dig hela två lådor fulla, man.
– Två lådor? Ingen respektlöshet, J, men hur en clown som du får så mycket produkt, man?
– Vad betyder det varifrån det kommer?
– Varför är det viktigt, vi vill inte ha några smutsiga vapen Jerry. Dessa kanoner har kroppar på dem, Jerry?
– Titta, de är rena, okej? Du kommer att köpa den här skiten eller inte?
– Varför handlar du så nervös, man?
– Du fiskar ”på oss , Jerry?
– Vad säger du?
– Du tror att han fishin ”, D?
– Jag tror att han ”s fishin” på oss .
– Yo, vad i helvete pratar de om, man?
– Hej, låt mig se din telefon.

Jag sökte online och kunde inte ”t hittar något om detta uttryck.

Svar

Tänk på normalt fiske. Du lägger lite bete på kroken och lägger det ner i sjön / havet / havet. Du lurar fisken att äta betet så att du kan fånga det.

Så vad fishin ”betyder i användningen här är att han undrar om Jerry är verkligen en polis som försöker beta dem till att begå ett brott ( köpa olagliga vapen ).

Så när de säger att de kommer att köpa vapen / droger / oavsett då kan polisen gripa dem för att ha gjort något olagligt.

Att inte säga att Jerry verkligen är en polis ( har inte sett filmen ), verkar bara som den andra killen funderade över huruvida Jerry var eller inte.

Svar

Innan jag kom till Vietnam varnade jag och andra i min tolk-översättarklass att de gamla killarna kan fiska oss, det vill säga dra i benen en stund, lura oss eller få oss nya killar att göra något som visar sig vara meningslöst. Ett exempel på att fiska en ”nug” (ny kille) var att skicka honom för att få en kopia av den ”onoterade anropssignalboken.” Någon skulle skicka de nya killarna någonstans för att få den här obefintliga boken, den delen skulle skicka honom till en annan och så vidare.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *