“Jag lämnade den på ett tunnelbanetåg för en timme sedan. ” ( dess ljud )

Detta är meningen som jag tog en diktat. Men det verkar finnas en obalans mellan skriptet och dess ljud. Jag hör i för en timme sedan istället för för en timme sedan . Nu, vad jag ville veta är om jag hör bra först. Och för det andra, om båda uttrycken, för en timme sedan och för en timme sedan , kan användas utan meningsskillnad.

Kommentarer

  • Det du har skrivit är vettigt. Ljudfilen verkar säga " Jag lämnade den på ett tunnelbanetåg för en timme sedan, " men det är inte ' t låter som ordentlig engelska, såvida det inte är någon form av tidsresa involverad.
  • Jag tror att det här är en hyperartikulation (möjligen en snubblar, men förmodligen bara för att vara superprecis) vid tåget / en korsning. Men bra fångst.
  • Jag tror inte ' t ' säger " för en timme sedan ", men det verkar finnas en extra vokal bifogad till " och ", så att det låter mer som " an-uh ", och vi ' fyller i luckorna. Det är också ' en ovanligt hög vokal, närmare " i " än " en ", så det låter som " in-uh ".
  • Se CGEL s.632, där de analyserar sedan som en (ganska exceptionell) preposition som alltid följer dess komplement. När man tittar på det så är det ' lätt att se varför PP * [ om en timme för sedan ] är konstigt – den ' har två huvuden! Den ska bara ha en.
  • @DamkerngT. Saken är att den ' definitivt inte " i en " – där ' s no / n / efter " in-a ". Det extra vokalljudet kan också vara ett resultat av att högtalaren artikulerar glottalstoppet i början av " timme ", där de flesta högtalare skulle bara ha kontakt med de två orden och utelämna det.

Svar

Ja, jag håller med om att det låter konstigt. Som @StoneyB sa, försöker hon definitivt att överuttala orden för tydlighetens skull (men tydligt utan framgång).

Nej, ”för en timme sedan” är det inte meningsfullt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *