<åt sidan class = "s-meddelande s- notice__info js-post-notice mb16 "role =" status ">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Var hörde du den här frasen?
  • @KevinWorkman Självklart fick han / hon detta från en tatueringsbild. Och Mimi, varför skulle någon få en tatuering som betyder att ge upp. Även om själva innebörden är oklar kan du dra slutsatsen att innebörden aldrig ger upp.
  • @TarynLambert Uppenbarligen lades informationen om tatueringen efter min kommentar.
  • Du borde acceptera svaret som hjälpte mest. Klicka på den gråtonade bocken under den nedre pilen och den ska bli grön. Du ' Du får också två belöningspoäng.
  • Fick du det här från bilden, eller är det tatueringen du vaknade med efter en helårsböjning ?

Svar

Det är en skämtatuering.

Två vanliga (till poängen att vara trite klichéer) fraser är ”don” t give up ”och” never give up ”.

Tatueringen kombinerar dem för att göra ett skämt, för kombinationen är tekniskt sett en dubbelt negativt som bokstavligen betyder” alltid ge upp ”.

Svar

Det” s inte engelska. Jag tror inte att någon engelsktalande skulle säga Ge aldrig upp .

Många engelsktalande skulle dock säga Don ”t aldrig ge upp . Det är inte grammatiskt på någon standard engelska så vitt jag vet, men det är grammatiskt och vanligt i flera icke-standardiserade engelska varianter.

Vissa människor kommer att säga att det ”betyder” ge alltid upp . De har gott om auktoritet på sin sida, men de pratar nonsens. När någon engelsktalande hör någon säga Ge aldrig upp kan de klaga på det, men de förstår väl att talaren betyder Ge aldrig upp , och att hävda att det ”betyder” något annat än vad de alltid förstår att det betyder är absurt.

Kommentarer

  • (1) Det kan vara värt att säga att ”ge aldrig upp” betyder verkligen ”inte någonsin ge upp ”, vilket är mer eftertryckligt än” aldrig ge upp ”. (2) Jag har aldrig hört ”Ge aldrig upp”, men med tanke på populariteten ”Jag kunde bry mig mindre” och annat nonsens är det riskabelt att spekulera i att någon sekvens av Engelska ord skulle aldrig samlas av en infödd engelsktalare.
  • @Scott, det ' är inte fjärrparallellt. Jag kunde bry mig mindre är syntaktiskt en helt normal, grammatisk engelsk mening. Det enda som gör det konstigt är att det ofta används med en mening som är direkt motsatt dess uppenbara betydelse. Jag hävdar att Ge aldrig ' t ge upp är grammatiskt avvikande, inte i den typ av grammatik som brukades undervisas i skolan utan i den medfödda grammatik som alla modersmålstalare vet utan att veta att de vet det. Det kan sägas som ett medvetet fel, som Alla dina baser tillhör oss .

Svar

Denna tatuering var viral: D Den gjordes i Polen av någon kille – förmodligen polsk hooligan. Det är en bokstavlig översättning. Det skulle vara ett meningsfullt motto, men både killen och tatueringskonsten fick inte misstaget. Vi har dubbel negation på polska.

Kommentarer

  • Välkommen till EL & U. Vad är meningen?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *