Skotsk engelska är väldigt konstig (som vissa dialekter på mitt språk, tjeckiska). Det är inte lätt att läsa, tala eller ens förstå det för utländska talare, och också för (nästan) modersmål (min lärare i engelska på gymnasiet var en tjeckisk kvinna som bodde i Kanada från barndomen – och hon sa att det svårt att förstå skotsk engelska).

Det finns skotsk engelska närvarande i Terry Pratchetts Discworld-romaner (i romaner med Wee Free Men / Nac Mac Feegles ). Jag köpte två Discworld-romaner i original, Tjäna pengar och Shepherds krona – och i Shepherds krona (som i tidigare böcker med Tiffany Aching) är närvarande Wee fria män och därmed också Skotsk engelska.


Objekt :

Snookerspelare Graeme Dott är Scotsman. Också cyklisten Graeme Obree är Scotsman. Så jag kunde tro att Graeme är en skotsk version av Graham.

Men A. Graham Bell var också Scotsman – men han skrev sitt andra namn Graham (för, som Wikipedia säger var Grahams hyllning till Ale xander Graham, kanadensisk som var familjevän – så det är en ganska förståelig).

  • Vilken version är korrekt?
  • Är Graeme bara skotsk version av Graham?
  • Eller är Graeme också känd för Oxford (standardbrittisk) engelska?

Kommentarer

Svar

Graham är stavningen av ett efternamn som har sitt ursprung i England och flyttade till Skottland på 1100-talet här . ”Graham” som förnamn används främst på engelska (i motsats till skotska) t.ex. Graham Norton samtalsvärd. I AmE kan det också användas som ett förnamn, en bra amerikansk vän till mig heter ”Graham”.

Graeme är den vanliga skotska stavningen för ett givet namn (jag har också en skotsk vän som använder ”Graeme”) och även ett efternamn.

Från min erfarenhet av att bo i Skottland och England har jag bara sett ”Graeme” som ett förnamn för män av skotskt ursprung.

Jag är säker på att det förmodligen finns en del engelska som använder stavningen ”Graeme” möjligen för antingen förnamn eller efternamn. En stor skillnad i att födas i Storbritannien är att en bebis kan ges alla namn, inklusive ett efternamn som inte är relaterat till antingen far eller mamma.

I din hänvisning till Alexander Graham Bell var stavningen ”Graham” familjens vänns efternamn.

Svar

Båda stavningarna är vanliga. Jag tror att ”Graham” är vanligare och att en Graeme är mer sannolikt att vara skotsk; men bland mina Facebook-vänner har jag 11 Grahams, en av dem skotska och en Graeme, som är engelska.

Här är vad Wikipedia säger.

Svar

Vissa människor tror att namnet Graham kom från gammal engelska, stor betydelse grus och skinka som betyder by, vilket översätter det till grått hem eller grusbo. Andra tror att det var en anglo-fransk form av namnet av staden Grantham, i Lincolnshire, England. Både Graham och Graeme tror att de är både engelska och skotska förnamn. Det finns också Grahame som är det minst vanliga.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *