Vet någon vad det riktiga forntida egyptiska namnet på Sanningens Hall, Hall of Two Sanningar eller Hall of Judgment är ? Det här är hallen där en själ vägs på en skala mot Ma-fjädern ”. Jag har försökt flera google-sökningar till ingen nytta. Ma ”at betyder sanning, och orden wADyt och iwynt betyder båda en specifik typ av kolumnhallen. Ordet wpt betyder bedömning. Jag är bara osäker på i vilken ordning de skulle gå eller vilken som är historiskt korrekt. Någon hjälp skulle vara mycket uppskattat.

Svar

Det är " Hall of Two Truths ", eller " Dubbel sanning "

ange bildbeskrivning här

Observera att denna hall också ibland kallas " Dubbel Ma ”vid ", vilket innebär Isis och Nephtys.

Kommentarer

  • I hade läst det kallades Hall of two sannings eftersom det fanns två statyer av gudinnan maat i den, en i vardera änden av hallen. Detta har varit mycket användbart. Tack.

Svar

För att lägga till Codosaurs användbara svar, återfinns de egyptiska orden som ofta skrivs på engelska som Maat / Maaty, med ursäkter om du redan vet något av detta. Jag har gått kurser både i hieroglyfer och forntida egyptisk religion.

Maat gör som du säger ”sanning” men för de gamla egyptierna var det ett bredare koncept. Beroende på sammanhang kan det också översättas med ”ordning”, ”rättvisa” eller ibland ”harmoni”. För oss representerar dessa ord alla olika begrepp, men för egyptierna var de ett begrepp, av saker som de borde vara . Det var ett viktigt ord i deras kultur.

På modern engelska har vi bara singular- och pluralformer av ord, men på egyptiska har inte alla, men vissa ord, singular-, dual- och pluralformer, i vilka de dubbla används när det finns två av något, så flertalet betyder tre eller fler. Detta finns särskilt i ord för saker som tenderar att komma i par antingen i naturen, t.ex. ögon (irrigt) eller i egyptisk kultur t.ex. länder, som ett av deras namn för deras land var ”de två länderna” (tawy), som beroende på vilken bok du läser hänvisar antingen till övre och nedre Egypten (Nildalen och Nildeltaet) eller länderna i öster och väster av Nilen.

Maat i detta fall visas i sin dubbla form ”maaty”, vilket betyder att det hänvisar till två Maats. Gravillustrationer visar vad det var. Den avlidna ”s” akh-anden ”(själ) visas visas för en domstol av gudar och halvgudar som leds av Osiris, de dödas gud. Här vägs den avlidnes hjärta (om det är för tungt som indikerar att det vägs ner av synder som den avlidne begått i livet) och han ifrågasätts om han har agerat dygdigt i sitt liv, om han matade de hungriga, lät den törstiga drycken, begravde de döda, färde den person som inte hade någon båt etc. p>

Domstolen uttalade sedan en av två ”maats”, som trots att konventionellt översatt ”sanningar” tror jag i sammanhanget skulle vara tydligare att översätta som ”domar”. Antingen ansågs själen vara värdig att komma in i efterlivet, eller så slukades den av ett monster som var halvt lejon och halvt krokodil. I gravmålningar visas monsteret men i allmänhet avbildas det som ganska litet och otäckt, eftersom gravägaren ville tro att det att äta av monsteret inte var vad som skulle hända honom.

Slutligen , som du kanske eller kanske inte vet, är konventionella moderna uttal och omskrivningar av egyptiska ord inte exakt hur egyptologerna tror att de faktiskt uttalades, av två skäl. För det första, med undantag för enstaka undantag för främmande namn, skrev egyptierna bara konsonanterna och förväntade sig att läsaren skulle veta vad vokalerna skulle vara. Eftersom vi för det mesta inte vet vad vokalerna skulle ha varit, för att göra det möjligt att uttala orden finns det olika konventioner om att vissa tecken kan läsas som vokaler för att underlätta uttalet. Dessutom inkluderade egyptiska tecken som representerar ljud som vi inte har i europeiska alfabet, och det har blivit konventionen att läsa några av dessa som om de representerade bokstaven ”a”.

Därav det egyptiska ordet vi representerar som ”maat” de skrev som innehöll efter fyra konsonanter, som skulle ha haft vokalljud mellan dem som inte är inspelade:

-M

  • ett glottstopp (forma läpparna och tungan i formen för gör ett ljud men gör faktiskt inte ett, som Cockney-uttalet av ”t” i ”vatten”)
  • ett annat ljud som görs i halsen
  • T.

De två ljuden i mitten för vilka vi inte har några bokstäver i vårt alfabet behandlas vardera enligt konvention som ett ”a”, därav Maat ”.

Kommentarer

  • Definitivt mycket informativ och hjälpsam. Är det maati eller maaty för två sanningar?
  • Två sanningar är maaty. På egyptiska, liksom i moderna franska, spanska och italienska, är alla substantiv godtyckligt antingen maskulina eller feminina. Således är Per, ett hus, maskulint medan maat är feminint. -wy är det dubbla slutet för manliga substantiv. Kvinnliga substantiv som maat slutar med en ' t ' i singularis och ' ty ' i det dubbla. Jag beklagar att det är ett tag sedan jag verkligen använde mig av att öka mina kunskaper i egyptiska, så tack för den här frågan som får mig att tro att det är dags att jag använder mig av att lära mig mer.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *