Kan jag säga:

önskar dig en säker väg tillbaka hemma

när jag försöker berätta för någon att jag vill att de ska återvända säkert hem? När jag googlade såg jag att det finns en annan betydelse för frasen långt tillbaka , vilket betyder för länge sedan . På grund av det är jag osäker på om jag använder den korrekt i min mening. Låter min mening tvetydig? Om ja, hur kan den omformuleras?

Kommentarer

  • " [Jag] önskar dig ett säkert sätt hemma " är unidiomatiskt och något besvärligt. Du kan säga antingen " Jag önskar dig en säker resa hemma " skulle mer sannolikt uttrycka att " Har en … "), eller " Var säker på vägen hem ". Ja, vi använder också " långt tillbaka " i tidsmässig mening med den allestädes närvarande tiden < = > avståndsmetafor, som i " Kushan och jag är vänner från vägen tillbaka [i tiden] " Efter att ha sagt allt att denna fråga inte är ' t verkligen lämplig för EL & U; det skulle vara bättre placerat på vår systersida, Engelska språklärare .
  • För att beskriva en maskin … archive.org/web
  • komma hem säkert är det bästa sättet att säga det.

Svar

Way back används för ”long ago”. Kontrollera OxfordDictionaries ”post

långt tillbaka (informell) För länge sedan

Din mening låter konstigt för mig med dessa ord i den. Använd det inte så.


Förmodligen , du är förvirrad med detta –

gör en väg tillbaka (till något) – för att arbeta en väg tillbaka till något eller någon annanstans som i … Jag gjorde min långt tillbaka till den lilla staden i den tätaste dimman jag någonsin har sett. Jag gick en promenad och gick vilse. Det tog timmar för mig att ta mig tillbaka.

Så, läs inlägget och klargör ditt tvivel! 🙂

Kommentarer

  • Ironiskt nog, " klargör ditt tvivel " gör inte heller '.
  • @LightnessRacesinOrbit: Jag tror att " tvivlar på " är indisk engelska för " fråga " (även om det ' är sant att " klargör din fråga " inte ' t verkligen meningsfullt heller, men kanske är det ' också indisk engelska).
  • @LightnessRacesinOrbit Jag don ' tänk inte det!
  • @ChrisDown sant det!
  • @Maulik: Ja jag ' är medveten om dess betydelse på indisk engelska. Men det är ' meningslöst överallt. 🙂

Svar

Du kan helt enkelt säga Ha en säker väg tillbaka! om du menar att önska någon en säker resa tillbaka till den plats de kommer ifrån.

”Ha en säker resa hem!” är förmodligen det vanligaste uttrycket.

I min hals i skogen säger vi saker som:

Ha en säker resa hemma.

Ha en säker resa tillbaka.

Ha en säker väg hem.

Ha en säker väg tillbaka.

Vi letar efter en säker väg hem. Många av vägarna är översvämmade.

Här är ett intyg om ”Ha en säker resa tillbaka”:

Och här är ett intyg om ”en säker väg hemma”.

I min AmE-dialekt kan ”way” betyda både ”route” och ”resa / resa”.

Kommentarer

  • Det låter konstigt.
  • Kanske det ' är en amerikanism. Det ' s idiomatiska AmE där jag ' m från.
  • " Säker resa " låter bättre.
  • Som sagt " säker resa " är förmodligen det vanligaste uttrycket, men vad " låter bättre " beror på vad man är van vid att höra.
  • Jag ' har hört " [get] home safe " men inte " säkert hem ".

Svar

Användningen av en artikel (dvs. ” a … långt tillbaka ”i din mening) gör det otvetydigt. Uttrycket ”väg tillbaka” som hänvisar till en tid sedan länge är en adjektivfras och accepterar inte en artikel – eller till exempel ett possessivt pronomen, som i ”min väg tillbaka” i Maulik V: s exempel.

Jag bör dock notera att vägen någonstans hänvisar till rutten , inte till en specifik resa. Jag tror att det är anledningen till att de andra läser din mening som besvärliga. Och jag vet inte om andra dialekter, men ”tillbaka till hem” är felaktigt för amerikansk engelska och bör vara ”tillbaka till ditt hem” eller ”hemma”.

Svar

”långt tillbaka” är ett idiomatiskt uttryck för ”länge sedan”, kort för ”långt tillbaka i tiden”. Till exempel: ”När träffade du Joe för första gången?” ”Det var långt tillbaka när jag fortfarande var tonåring”.

I ditt fall använder du av en slump ordet ”väg” följt av ordet ”tillbaka”. Du kunde ha sagt ”önskar dig en säker resa hem”, eller ”önskar dig en säker resa hem”. Det har inget att göra med det idiomatiska uttrycket och är bra att använda.

Dan Brons förslag är lite bättre, men inte i en grad där din mening skulle vara fel. ”Önskar dig en spara väg hemma” låter kanske lite för orolig för att något skulle kunna gå fel. naturligtvis om du är lite för orolig så är meningen exakt korrekt.

Kommentarer

  • Tack så mycket för svaret. Det är verkligen begripligt. Skål!

Svar

Frasen långt tillbaka har två primära betydelser, som andra har påpekat.

Att använda långt tillbaka kan användas för att hänvisa till för länge sedan, till exempel ”långt tillbaka när.” I det här fallet väg beskriver ordet tillbaka som mycket långt tillbaka.

Hur långt tillbaka var det? Det var väg tillbaka.

Denna betydelse kan också tillämpas på avstånd, vilket innebär att något var mycket långt tillbaka på en väg. em> way i denna mening är ganska kollo quial, inte ofta i formell skrift.


Den andra användningen av långt tillbaka är att hänvisa till en specifik väg. I det här fallet ändrar tillbaka substantivet väg och innehåller ofta en destination.

Vilken sätt tog han? Han tog vägen tillbaka (till huset).

Detta innebär att den aktuella vägen redan har färdats en gång, men du återvänder nu.


Ditt fall gäller närmare den andra definitionen, även om de flesta inte skulle använda den på det sättet. Istället skulle jag helt enkelt säga

Ha en säker resa hem!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *