Ibland använder jag Google Translate för att översätta text från / till engelska / franska till / från esperanto.

Är Google Translate tillräckligt bra, eller ska jag undvika det?

Svar

Jag skulle inte ” t rekommenderar det för översättning till Esperanto. Erfarna esperanto-talare känner genast av googlish-esperanto när de läser det eftersom det är kvalitet ganska dålig.

Jag fick en gång ett e-postmeddelande från en kvinna som ville ha någon mening på esperanto som tatuering. Hon frågade mig om det är korrekt och jag tänkte: Luktar som att Google översätter.

Kort: Använd inte Google translate om det inte bara är för din personliga förståelse.

Svar

Jag använder det regelbundet som ”backup” när jag läser tweets på esperanto. Det verkar ha några problem med sammansatta ord och jag skulle inte vilja ” lita inte på det med översättning till Esperanto. För den andra riktningen verkar det tillräckligt bra.

För översättning till esperanto brukar jag försöka själv först och sedan få Google att översätta tillbaka det till engelska som bekräftelse. Jag litar mer på mina grammatiska förmågor än på maskinen. För att översätta enstaka ord verkar det OK, med tanke på förbehållet att enstaka ordöversättning är svår på grund av brist på sammanhang.

Så sammanfattningsvis: Jag skulle säga att det ger dig en bra utgångspunkt, men litar inte på det blint.

Svar

Jag har en vän som inte talar esperanto, men hon försöker inkludera esperanto i några av hennes e-postmeddelanden till mig eftersom hon tycker att det är coolt att jag talar det. Jag måste alltid översätta varje ord mentalt till engelska för att förstå vad hon säger, för hon använder Google Translate, så en mening som ”ja, det är ganska coolt” översätts ”puto, tio estas bela malvarmeta” eller något liknande . Google Translate är också känt för att ha en mycket udda vana att översätta ordet ”esperanto” som ”engelska”, men bara ibland.

För lite kul, skriv in ”esperanton cxiuj parolos!” (utan kapital ”e”) och översätt till engelska.

Kommentarer

  • Ett annat exempel: Det översätter " La hundo manĝas la oston " samma som " La hundon manĝas la osto " – Det översätter bara orden i den ordning de visas. (Även " Manĝas la hundo la oston " och " La hundo la oston manĝas " översätts med samma ordordning som originalet, likaså om du lägger ett adjektiv efter ett substantiv).

Svar

Ibland ger google översättaren den bästa matchningen. Mitt råd är att använda flera översättare och ordböcker och jämföra resultaten efter det specifika sammanhang du letar efter. För att nämna några:

Svar

Ett intressant undantag från de svar som redan ges, ibland är resultaten anmärkningsvärt korrekta. Jag arbetade med en icke-esperantist på ett projekt och han skickade mig en text som hade körts via Google Translate. Jag skulle normalt ha sagt till honom att detta verkligen inte har någon nytta, men översättningarna han skickade var grammatiskt korrekta och ganska poetiska (det var en dikt som han hade gått igenom.) Jag blev ganska förvånad.

När Jag grävde i det lite mer, jag fick reda på att Google Translate-resultaten var identiska med den ursprungliga esperantoversionen av dikten. Han fick en översättning men kunde inte hitta originalet. Jag är inte säker på hur Google Translate fungerar, men det verkar ganska tydligt att någon hade matat in båda versionerna i systemet – så GT översatte inte riktigt, men hade känt igen dikten och spottat ut den mänskliga skrivna översättningen som den hade fått att lära av.

Svar

Nej, Google Translate det är inte perfekt på inget språk och även på esperanto. Jag använde under Duolingo-kurserna för att förstå och också för att se om min översättning huvudsakligen var korrekt. Även för mina första e-postmeddelanden skrivna på esperanto använde jag den tjänsten bara för att kontrollera om jag skrev rätt men bara ett mänskligt öga kan skapa en fantastisk esperanto.

Svar

Jag stöter på många grammatiska fel. Om du använder maskinöversättning och grammatik kontrollerar du resultaten, då är det ganska exakt men ändå inte perfekt. Det här är grammatikkontrollen som jag använder: http://beta.visl.sdu.dk/visl/eo/tools/spelling.php

När en mening har många satser , det går inte bra med maskinens grammatikbrickor.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *