Kan någon berätta för mig de franska orden för skorsten , eldstad , mantelpiece och härd ? Eftersom min ordlista, Google Translate och Babelfish översätter alla dessa ord till Cheminée vilket ger en löjligt oprecis konversation.
Hur skiljer man mellan dessa ord på franska?
Kommentarer
- Du kanske vill undvika " översätta " verktyg och använd en riktig ordbok. Se även den här frågan om online-resurser för översättningar, inklusive ordböcker.
Svar
Google har inte fel här, cheminée är en korrekt översättning för alla dina ord. Om du vill vara mer exakt kan du dock använda
- foajé : öppen spis
- âtre : härd
- manteau de cheminée : mantelpiece
- conduit de cheminée : skorsten (hela röret)
- souche de cheminée : skorsten (den synliga takkonstruktionen)
Kommentarer
- Jag gjorde inte ' t vill säga att Google är felaktigt, bara att när du ' försöker diskutera detta ämne, med samma ord för varje del av pussel gör det till en touch … vagt: P Tack men jag uppskattar verkligen din hjälp.