Kan någon berätta för mig de franska orden för skorsten , eldstad , mantelpiece och härd ? Eftersom min ordlista, Google Translate och Babelfish översätter alla dessa ord till Cheminée vilket ger en löjligt oprecis konversation.

Hur skiljer man mellan dessa ord på franska?

Kommentarer

  • Du kanske vill undvika " översätta " verktyg och använd en riktig ordbok. Se även den här frågan om online-resurser för översättningar, inklusive ordböcker.

Svar

Google har inte fel här, cheminée är en korrekt översättning för alla dina ord. Om du vill vara mer exakt kan du dock använda

  • foajé : öppen spis
  • âtre : härd
  • manteau de cheminée : mantelpiece
  • conduit de cheminée : skorsten (hela röret)
  • souche de cheminée : skorsten (den synliga takkonstruktionen)

Kommentarer

  • Jag gjorde inte ' t vill säga att Google är felaktigt, bara att när du ' försöker diskutera detta ämne, med samma ord för varje del av pussel gör det till en touch … vagt: P Tack men jag uppskattar verkligen din hjälp.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *