Svar
Tja,
den begärda informationen
ljud stilt för mig (brittisk engelska som modersmål).
Jag föreslår:
- Öppna e-postmeddelandet med lite mer än ”Hej”. Till exempel:
Hej, tack för att du kom tillbaka till mig.
- I stället för ”den begärda informationen”, använd ”mitt telefonnummer”:
Mina telefonnummer är 0000000 ( primär) och 0000000 (sekundär).
- Avsluta e-postmeddelandet med lite mer än ”Tack”:
Ser fram emot att prata med dig!
Bästa hälsningar,
Joe Bloggs.
Det är mer vänligt på det sättet, det läser mer naturligt. Denna nivå av informalitet är normal för affärs-e-postmeddelanden på brittisk och amerikansk engelska.
Som en kontroll av att formalitetsnivån är lämpligt, du kan se hur nära det matchar stilen för e-postmeddelandet du svarar på:
-
”Tack för att du svarar” matchat med ”Tack för att du kom tillbaka till mig”
-
” Vi vill ringa dig ” matchat med ” mitt nummer är” (snarare än ” informationen är”)
-
”Bästa hälsningar” matchade med ”Bästa önskningar”.
Normalt mönster för ett e-postmeddelande som detta skulle vara:
-
Hälsning .
-
Vänlig men i grund och botten innehåll- fri mening.
-
Här är informationen du bad om.
-
En annan vänlig men i princip innehållsfri mening.
-
Signoff.
Jag vill dock tillägga att det sätt du har formulerat det i din fråga ovan är helt begripligt. Det låter inte helt naturligt men det lyckas få informationen – och ganska ofta är det helt tillräckligt.