På engelska, när en vän gör någon aktivitet, säger vi vanligtvis till honom / henne:

Ha kul!

eller

Njut!

Hur kan vi säga detta på ett idiomatiskt sätt på mandarin-kinesiska?

Kommentarer

  • 玩得 开心 点 borde göra det.谢谢 你 (的 帮助) för den andra.

Svar

玩得 开心 eller 尽兴。 Verkar som i Kinesiska, det finns inget lika ordstäv om att ha kul.

Kommentarer

  • Tack för att klargöra, visste jag inte tidigare att kinesiska mandarin inte använder (har) detta uttryck till en mening. Det tror att det ' är vanligt i västländer så att ' är varför jag letade efter det. –
  • Detta verkar bara vara vettigt för mig med mer " fysiska " aktiviteter. Om någon berättade mig de fick en bok de ville läsa och jag ville säga " ha kul ", jag skulle åtminstone inte använda den första frasen Kan du lägga till en kommentar om denna typ av avvikelse? Du ' har rätt att ' inte har någon bokstavlig motsvarande fras.
  • Ja, jag vet inte ' hur o säg " ha kul ”i denna situation heller. Jag skulle dock säga " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 div ". Detta kommer också att stärka anslutningen mellan dig och den killen.
  • Det verkar som om vi bör använda " 玩得 开心 “, inte” 的 “.

Svar

尽管 玩儿 Det liknar Peking-slang som vi brukade säga: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *