Naivt skulle båda (monoteistiska och hedniska) vara ”der Gott”. På ryska diskrimineras också Gud och en gud ofta med stora bokstäver. Hur går det på tyska?

Svar på relaterad fråga Var använder vi inte ' t artikeln med Gud använder båda fallen i exempel, men adresserar inte skillnaden specifikt.

Kommentarer

  • Relaterat: german.stackexchange.com/questions/24637/…
  • @CarstenS, Ja, jag har tittat på det svaret .
  • Tänk dig till exempel en fiktionshistoria med både gudar och Gud, eller en präst som övertalar att släppa gudar och avgudar och tro i Gud istället.
  • Vad är skillnaden som kapitalisering gör på ryska? Det bör sägas i frågan.
  • @cp, jag antar samma sak som på engelska – Abrahams Gud kontra bara en tillräckligt kraftfull varelse.

Svar

På tyska används samma ord, nämligen Gott , för gudar som du tror på och de som du inte tror på. Men en kristen kommer också att använda Gott som ett namn utan artikel när han hänvisar till sin gud, medan han använder en obestämd artikel eller specificerar den exakta gud som han pratar om när han pratar om andra gudar.

Kommentarer

  • Så vissa ordspel i skrivna texter baserade på detta kan vara omvandlingsbara till tyska?
  • Jag don ' vet inte, kan du föreställa dig en som fungerar på skriftlig engelska men inte på talad engelska?
  • Det fungerar på samma sätt med andra substantiv, uhm, jag menar ordförande substantiv; – ) I mina nätverksteknologiklasser (" Telematik-Vorlesungen "), vi skulle säga " ein Internet " (internet, ett nätverk som består av många mindre oberoende nätverk) och " das Internet " (Internet, till exempel den största och mest kända internetnätet).

Svar

Försök till exempel för gud och бог

„ Gott “

För alla substantiv ska ha stora bokstäver. Inte att förväxla med

Gott

Kommentarer

  • Att placera ordet i citat typ av förlöjligande eller förminskar ordet, som om " citerade " gud är inte en " riktig " eller fullblåst gud i författarens ögon. Ingen kapitalisering gud är helt neutral.
  • Detta skulle bara skapa förvirring.
  • @hiergiltdiestfu Att ' s exakt vad som frågas ovan. OP var inte heller tydlig i hans avsikt.
  • Jag ' Jag är ledsen, jag ' Jag läste bara inte detta i frågan. Denna tolkning förutsätter att ingen kapitalisering gudar som standard är mindre värda än huvudstaden G Gud . Jag vet inte ' hur nyanserna läggs ut mellan de ryska varianterna, men i den angivna engelska mellanhanden är denna skillnad i värde inte gjord av en språkperspektiv.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *