På Google Translate , om jag anger Pinyin med tonmärken (till exempel ”nǐ hǎo ”), Google Translate kan inte översätta från mandarin till engelska. Om jag skriver utan toner (till exempel ”ni hao”) kan Google Translate översätta från mandarin till engelska.
Är det helt enkelt en brist på Google Translate, eller gör jag något fel med Pinyin? Jag skriver på Pinyin med tangentbordet ”ABC – Extended” på Mac.
Vad är en lösning för att översätta en blurb av Pinyin med tonmärken till engelska?
Kommentarer
- Hittade du en lösning?
- Ja min lösning är för att kopiera Pinyin med tonmärken, klistra in den på en webbplats som tar bort accenter från text (till exempel unit-conversion.info/texttools/remove-letter-accents ) och kopiera sedan utmatningen och klistra in den i Google Translate.
Svar
Google Translate stödde inte översätt med Pinyin till andra språk, mata bara in ni hao
bara leda till google som föreslår de bästa matchande kinesiska orden för ni hao
översätt det med det föreslagna vara ord till det språk du valt.
Försök mata in pinyin i kinesiska ord med 同音不同字
(Låter samma men olika ord) exempel: 星星
och 猩猩
Endast Google Translate föreslår att du 星星
men inte 猩猩.
Slutsats, du kan inte använda Pinyin med toner i Google Translate
Svar
Google translate stöder inte översättningen från pinyin, eftersom pinyin inte är ett språk i sig är det bara ett transkriptionssystem som hjälper till att skriva och lära sig kinesiska. Det finns ingen text i pinyin för google translate-algoritmer att lära sig av, men det kan fortfarande ta gissningar för translitererade ord baserat på människor som matar in dem.
Men om du skriver direkt i google translate och inte kopierar och klistrar kan du tryck på inmatningsmetodknappen:
Det kommer att konvertera din pinyin till tecken som kommer att översättas ordentligt. Jag är inte säker på om den stöder tonmärken, men jag skulle kunna tänka mig det.