Jag skulle vilja översätta ”allt började här” på latin. Skulle omni coepia hinc fungera?

Svar

Nej

I jag är inte helt säker på hur du kom till ditt slutresultat; omnī är ablativet singular av omnis, omne , vilket inte ger mycket mening om du försöker förmedla ordet allt ; coepia , ja, jag är inte riktigt säker på om den ens existerar; och hinc betyder hence , hencforth , härifrån etc., inte här . Sammantaget är frasen du har helt obegriplig.

Gå för det här istället:

Omnia hīc coepērunt .

Om du vill undvika potential tvetydighet angående ämnet coepērunt , du kan alltid välja en passiv fras också (tack till @SamK för att du påpekade detta för mig):

Omnia hīc coepta sunt

Du kan ordna ordordningen i någon av dessa fraser oavsett betoning eller stil som passar dig; de är helt enkelt en utgångspunkt.

Kommentarer

  • Det finns ' också möjligheten att lämna ag suntar ut även om det kan läsas som " alla saker som började här ".

Svar

”Allt” behöver ett neutralt pluraländ; så, omnia, omnium, eller omnibus.

Omnia = Allt.

Coepi är ett bra ord , men det är knepigt: det ser ut som ett förflutet och beter sig som ett förflutet, men dess betydelse är nutid. Coepi = Jag börjar. Så en ”extra” tid måste läggas till. Omnia coeperunt = Allt börjar

coeperant = började. Lewis och Short (Tufts) coepio avsnitt II (Men märk tvetydigheten som Sam K nämnde i anteckningarna.)

Hinc betyder ”här.” Men jag skulle välja

abhinc = härifrån .

Sätt sedan orden i latinsk ordning. Vanligtvis går verbet sist eftersom det är den viktigaste positionen. Men om du vill betona ett annat ord, lägg det sist.

Kommentarer

  • Var får du påståendet att coepi har nuvarande betydelse? Jag tror inte ' att ' stämmer.
  • Håller med TKR här; coepī, coepisse, coeptum är perfekt i form och perfekt i mening; incipiō, incipere, incēpī, inceptum används för att ska börja i någon av de nuvarande systemspänningarna. hinc betyder inte ' t här ; den bär innebörden av härifrån , därav , hädanefter , etc. och abhinc bär en tidsmässig känsla med sig , vilket kanske eller inte kan vara vad OP menade med " här ".
  • @TKR Coepio som exemplen visar betyder ' inleda, ' i nuet. I L & S-exempel ' börjar ' är vanligtvis perfekt, framtids perfekt, plu-perfekt ..
  • Nej, TKR och Ethan Bierlein har rätt. L & S-posten indikerar helt enkelt att även om det finns nuvarande, framtida och ofullkomliga former, är dessa mycket sällsynta och i första hand förklassiska (utom framtida particip, coepturus); Endast perfekta, framtida perfekta och pluperfect-former finns normalt – och dessa har perfekta, framtida perfekta och pluperfekta betydelser. Med andra ord fungerar inte coepi ' som t.ex. odi, där perfekt form = nuvarande mening.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *