Hur säger du det när det inte har något definierat kön?

Till exempel i frasen:

Ät det!

Är Fransk översättning “ mangez-la! ” eller “ mangez-le! ”, eller varken?


Bortsett från i “ c ”est ” var används ” ce ”?

Kommentarer

Svar

Du kan använda Mangez ça! , även om det är mer en översättning av Ät det! . Annars kan du som standard använda det maskulina Mangez-le! .

EDIT: Jag antog fel antagande, tack Stéphane för heads-up

När det gäller C ”est är det en sammandragning av Ceci est . Ordet ceci är ganska vanligt och har ungefär samma betydelse som cela , är på samma sätt detta och att har i princip samma betydelse.

Kommentarer

  • Le pronom c ' r é sulte de l ' é lision de ce , pas de ceci ou de cela . Au pluriel c ' est devient ce sont . En autre fa ç on de le voir: la tournure avec sujet et verbe invers é s est est-ce .
  • Oups … J ' avais jamais eu l ' id é e de chercher le pluriel pour savoir ce que repr é sente c ' , je pensais b ê tement (et à tort) que c ' é tait ceci . R é svarskorrigering é e!
  • Mon dieu, les francais font des fautes avec sa propre langue? Je me sens mieux maintenant.

Svar

Jag skulle vilja säga att din fråga är baserad på en falsk antagande: det har inget definierat kön” – denna situation borde aldrig hända på franska alls eftersom alla substantiv har ett bestämt kön.

Men ja, om du inte vill namnge saken eller inte kan hitta ett substantiv för den kan du använda ”Mange ça!”, eller till och med helt enkelt ”Mange!” om det inte finns något annat att äta. Jag föreslår faktiskt ”Mange” istället för ”Mangez” eftersom jag känner att det inte är mycket respekt involverat just nu, men det beror naturligtvis på sammanhanget.

Svar

Mange-le ou Mange-la kommer troligen att få resultatet du vill.

Personen förstår Mange le fruit ou Mange la pomme med samma slutresultat.

På franska varje namn har ett kön, vilket är ett obligatoriskt syntaktiskt attribut, inte en fråga om biologi. Vi använder det för att veta vilket namn som är relaterat till ett adjektiv (med en effektivitet på 75%). Eftersom 50% av vårt ordförråd är maskulin och 50% är feminint, kommer du alltid att hitta ett ord med lämpligt kön som beskriver ditt det .

I fakta, om ditt det inte har något bestämt kön, it kan bara vara amour, délice, orgue, gens, oeuvre, alvéole, après-midi, autoroute, enzym, réglisse, … Men även då tar de ett kön så snart y ange en fras.

Om skillnaden mellan grammatisk och naturlig kön, visste du att enligt wikipedia , på gammal engelska wif (fru) var neutral och wifmann (kvinna) var maskulin?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *