I ”jag försöker säga” parken är bra för att spela ”men jag kan bara tänka på att säga Park är en rolig plats. Finns det ett sätt där jag kan beskriva parken som en bra eller det bästa stället för att spela? tack

Svar

" park är ( för ) spelar " = denna park ( är som används för ) nöje (>)

eller den här parken är för skojs skull ( ) för / p>

~

" Parken är fantastisk ( för ) som spelar " = Denna park är mycket lämplig ( för ) Nöje () för )

eller den här parken är mycket lämplig för ( i ) nöje ( )

Andra exempel:

" Pistol är ( för ) dödar människor " = " Pistolen används ( för ) för att döda ( div> s ) " eller " Pistolen är en mördare ( ) "

" Pistolen är bra ( för ) dödar människor " = " Pistolen är mycket lämplig ( för ) för att döda ( s ) " eller " Pistolen är mycket lämplig ( Dödar in ) ( för ) "

For är en mer litterär term. Den allmänna termen är för

Svar

Jag tror att du inte alltid använder ett kinesiskt ord för för när du översätter. Din mening behöver det inte.

Parken är en utmärkt plats att spela i.
Den här parken är en lek Stor plats .

För det mesta kommer för att dyka upp i översättning när du behöver det, till eller till

Jag vill att alla elever ska skriva dikter åt mig .
Jag vill ha er alla Människor skrev dikter till mig .

Skriv något åt mig.
Snälla skriv något åt mig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *