Jag har verkligen problem med att ge min huvudperson militärnation ett unikt men också allvarligt namn som passar in i hela militärnationens sak. Så här är mina frågor:

  • Vad får ett namn att låta orealistiskt (eller allvarligt / otroligt)?

  • Hur förhindrar jag sådana dilemman i framtiden?

Jag vill inte höra några namn, jag vill bara se hur jag kan få fler idéer.

Kommentarer

Svara

Hollywood och brittisk film & TV-industrin hugger ofta samman befintliga namn eller provinser

  • Buranda – afrikanska
  • Brungaria – Östeuropeiska
  • Elbonia – Balkan
  • Corto maltesiska – Sydamerikanska
  • Kyrzbekistan – Centralasien
  • Genovia – Europa

Kontrollera https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fictional_countries

Det finns också Landsgeneratorer online. Klicka tills du hittar en du gillar.

Försök också:

  1. välj ett främmande klingande ord som du gillar ljudet av t.ex. sorelle
  2. Ändra en konsonant för effekt t.ex. germanisk militär använder hårda ljud så ”sorek”
  3. Byt en vokal t.ex. ”sorok”
  4. Lägg till nationalistiska tillbehör t.ex. Folkets demokratiska republik Sorok
  5. Sök på Google efter betydelser på andra språk
    • svordomar
    • oavsiktliga betydelser ”pee cola”

Svar

Titta på namnen på riktiga länder i regionen där du anger ditt fiktiva land och försök att matcha mönstret.

Till exempel finns det flera riktiga länder i södra Asien med namn som slutar på ”-stan ”, såsom Pakistan, Afghanistan och Kazakstan. Så ett namn som slutar på ”-stan” låter troligt. Flera länder i Europa har namn som slutar ”-ia”, som Rumänien och Slovakien. Etc.

Om du kan språket, eller med lite hjälp från en online-översättare, kan du komma med ett namn som betyder något. Om inte detta är en humorbok eller en allegori, skulle jag inte använda ett namn som betyder ”ond tyrann” eller något liknande, ett namn som ingen sannolikt kommer att ge till sitt eget land. Mer något som ”Transsylvanien”, vilket betyder ”land bortom skogen”, ”Australien”, från ”Terra Australis” som betyder ”södra land”, eller en kinesisk vän sa en gång till mig att ”Taiwan” betyder ”vacker vik”.

Försök att matcha ”ljud” av riktiga landsnamn. Det tänker mig att en gotcha skulle vara att ha en bokstav i namnet på ditt land som representerar ett ljud som inte finns på språken i regionen, som att ha ett ”L” -ljud i ett land där människor talar kinesiska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *