Ofta säger du ”Hur mår du?” och folk svarar ”Jag är bra.” eller ”Jag är OK, antar jag.” på engelska.

Hur kunde du uttrycka samma känsla på spanska? ”Bien” har alltid tycktes vara positivt och det verkar inte passa.

Svar

I Colombia till säg " Fina, antar jag " vi säger " Ahí vamos " (ja, i plural) vilket innebär att du fortsätter trots livets svårigheter.

Men när du svarar " bien " det beror mycket på tonen. Om du låter ledsen när du säger " bien " betyder det att du inte är det, men om du svarar " ¡ ¡¡¡¡BIEN !!!!! " människor tror att du är helt bra.

Där är mer tydliga svar som:

Menyer " (so-so)

" Regularcito " (so-so)

" me ha ido mejor ", " han estado mejor " (jag har sett bättre dagar)

" no tan bien como vos " (inte lika bra som du) [Jag hatar den här btw]

Om du använder någon av dessa förväntar du dig en uppföljningsfråga men om du säger " bien " även om det inte låter som om du är ok, kommer folk att förstå att du inte är ok men du vill inte prata om det.

Kommentarer

  • I Spanien har hört ganska ofta " voy tirando ", samma betydelse som " Ah í vamos ". (Jag klarar mig)
  • Ah í vamos sv Chile se tärningar aqu í estamos .
  • En Argentina se tärningar Bien y generalmente se pregunta ¿y vos?. Otras formas incluyen: Maso (M á så menyer, vanliga) o ahí... tirando (de " tirando para no aflojar) o ahí, en la lucha, como que la situaci ó n no esta del todo bien. Re piola (lo usan las personas de bajos recursos para decir que est á n muy bien o que algo est á muy bueno)

Svar

I Kuba du kan hitta följande uttryck:

”Todo bien” (All it ”s ok)
”Más o menos” (So so)
”De mal en peor” (Från dåligt till sämre)

Och som @DGaleano säger, vi har också läget för tonen i ordet ”bien”.

I Venezuela dessa fraser kan vara möjliga svar:

Todo fino – (allt är OK)
Todo chévere – (allt är OK)

Och jag har hört att ställa frågan som: ¿Cómo está la vaina?

Kommentarer

  • I dessa exempel gör en inte föregå dem med estoy eller yo estoy? Jag tycker att pronomen och verbet ibland tappas på engelska när du svarar på " Hur mår du ".
  • @curt i vissa fall ja.

Svar

I Spanien vi använder nästa meningar:

  • Positivt:

    ¡Genial!
    ¡Muy bien!

  • Neutral:

    Tirando ( Så så )

  • Negativ

    Podría estar peor ( Jag kan vara värre )
    Mejor inga preguntes …( fråga mig inte för att min situation är hemsk )

Men den artiga ( och vanligare) svaret är bien, du kan inte gissa om den personen är ok eller inte.

Svar

Från varifrån jag kommer (Puerto Rico) säger vi vanligtvis:

" En la lucha "

" Ahí ahí "

Svar

I Mexiko har vi många sätt att uttrycka den känslan, och alla beror på vilken typ av relation du har med den andra personen och vilken typ av känslor du vill uttrycka:

  1. Jag mår bra :

    • Formellt sätt: Bien (Ingen känsla, väldigt generisk)
    • Oformella sätt:
      • Chido (Coola människor som är glada)
      • Aquí nomás (Bussy-personer som inte vill ha en konversation)
  2. Jag är okej, antar jag:

    • Formellt sätt: Más o menos (jag har problem men jag är typ av positiv)
    • Oformellt sätt: Ay la llevo (jag är inte bra, men jag vill inte ge dig detaljer)

Kommentarer

  • ¿ Qu é significa (si significa algo) ese " ay la llevo "? ¿ Est á s llevando algo ?
  • Es una expresion idiomatica muy usada en Mexiko, donde lo que se lleva es la vida cotidiana o una situacion en especifico que de antemano es conocida por la persona que saluda, trabajo, salud, etc

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *