<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Denna fråga verkar vara utanför ämnet eftersom den handlar om uttalet av ett holländskt namn.
  • Jag menade hur engelska läsare uttalar det namnet, eftersom romanen är skriven på engelska av en brittisk författare. Om det inte finns något godkänt uttal bland engelsktalande kommer jag att dra tillbaka denna fråga.
  • Jag tror att det ' en bra fråga om hur främmande namn används inom engelska för att kan hittas genom att generalisera denna fråga så att Alois bara är ett exempel på den mer allmänna frågan.

Svar

På brittisk engelska är det korrekta uttalet av det franska namnet Aloïs mer eller mindre hur fransmännen säger det: ah-lo-ISS (även om vissa felaktigt kan uttala det Alwa ). Aloïse (uttalas ah-lo-EEZ ) är vanligtvis ett flickans namn på franska.

Som påpekats i kommentarerna, dock , de olika språken som talas i Belguim gör det svårt att räkna ut det avsedda uttalet. Det kan mycket väl vara att det är något närmare det tyska Alois ( AH-lo-ees ). Men det här är också pojkens namn.

Förmodligen, med tanke på inställningen, är språket som är tänkt att vara flamländska, som ligger nära nederländska, vilket är närmare tyska än franska. Jag kan inte hitta någon post av att Alois används som en holländsk tjejs namn dock heller. Kanske författaren har precis gjort det.

I en intressant anteckning, namnet Alois kommer från det gamla frankiska namnet Chlodowig vilket betyder ”känd i strid”. Det är samma namn som ger oss franska Clovis och Louis (uttalas Cloevie och Louie ), Engelska Louis ( Lewis ), tyska Ludwig och italienska Luigi , tillsammans med många andra . Clovis Latiniserades till Aloysius och därifrån till Alois .

Kommentarer

  • Det ' är sannolikt inte det franska namnet Alois utan det tyska namnet Alois , uttalas mer som AW-lo-ees .
  • Du ' har helt rätt. har gjort mer forskning innan jag antar franska.
  • Med tanke på att författaren ' s första språk var franska och hon stylade sig franska (med både en fransk form av hennes givna namn i det dagliga livet och ett annat franskt pennanamn), jag ' d säger att franska är förmodligen vad hon tänkte. Men med tanke på platsen i Flande rs den tyska formen är fortfarande ganska sannolikt. Jag vet ingenting som indikerar den faktiska formen på namnet som ursprungligen var tänkt.
  • Jag har aldrig hört en fransk person uttala Alo ï s som [al ' wa]. Jag känner bara en fransk Alo ï s, men både han och alla jag ' har hört säga att hans namn har uttalat det [alo ' är], med tre stavelser, och låter ungefär som Louise i slutet (men med [s] istället för [z]). Wiktionarys franska post på namnet har också bara detta uttal, och både stavningen (med trema) och etymologin indikerar det.
  • … tack vare bikupans sinnet blir svaret bara mindre och mindre felaktig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *