Kommentarer
- Jag ' är inte säker på vem som röstade för att stänga, men skälen är löjliga. Denna fråga ligger tydligt inom musikhistoriens område och är också smal, begränsad och specifik nog för att motivera ett kogent svar med stöd av dokumentation. Med andra ord, inte opinionsbaserad. Med detta sagt skulle jag inte alls ' bli förvånad om de här orden accentuerades enbart för att han råkar skriva det avsnittet innan middag och lamm stod på menyn för den kvällen. (f
- Jag har ' t har problem med att frågan är här, men för mig är det ' s en ännu bättre passform för Music Fans SE. Det är för närvarande i åtagandefasen, registrera dig på area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
- Detta har varit ett skämt antagligen sedan för alltid (exklusive Händel). Jag minns mina korvänner (1970) i gymnasiet som sjunger " Vi gillar alla får. .. " med massor av tonårig fniss.
Svar
Min musikhistorikprofessor påpekade att Händels engelska textinställning helt enkelt var dålig på grund av hans dåliga förståelse av språket, och detta var hans utställning A. Det finns också Golf Song: ”FORE! För oss är ett barn född! ”
Jag tror att han kunde ha gjort bättre:” Alla VI, som FÅR, som FÅR har gått vilse ”men det är bara min åsikt. Kanske gillade han låten för mycket för att ändra det så att det passar orden.
Jag undrade om ordet ”som” hade en något annorlunda betydelse då (då när ”att vilja” menade ”att sakna”, inte ”att önska”) så jag slog upp det i Johnsons ordbok från 1755. Det hade samma betydelse som nu, med citat från Shakespeare och Dryden. Vissa gillade staden och andra gillade landet; några tyckte om hästar och andra tyckte om får.
Så hur kan du ta reda på om Händel gjorde det som ett skämt?
Såvitt jag vet gjorde Handel och Bach och deras samtida helt enkelt inte lägga skämt i heliga verk. Händel, som kompositör för kungen, hade mer sannolikt Samuel Johnsons konservativa attityder än John Wilkes eller Benjamin Franklins radikalism.
Jag skulle leta efter bevis i alla övriga Händels religiösa verk. Om du kan hitta något annat i någon inställning av biblisk text som verkar ha lagts in som ett skämt, finns det en möjlighet att fårens sak är ett skämt, men jag tror inte att du kommer att hitta något. jag kan inte tänka på ett enda skämt i någon helig musik av Joseph Haydn, och Haydns tid, även om det bara var några decennier senare, var mycket mer liberal, och Haydn älskade sina musikaliska skämt.
Kommentarer
- Det finns ' här, men Handel ' s inställningar för några av plågorna i " Israel i Egypten " är något lättsinniga och humoristiska (med tanke på att de ' ska vara pla gues ). Ex: " Deras land förde grodor " och " Han talade ordet " (och det kom alla slags flugor).
- I Romain Rolland ' s biografi beskrivs Handel som " pince-sans-rire " vilket betyder ges till poker-face humor. Jag verkar komma ihåg ett avsnitt som berättades där han satt på baksidan och förklarade för kollegor att detta berodde på att han var så dålig på fiolen. Visserligen under sina tidiga år.
- Jag ' är inte säker på att Samuel Johnson är det bästa exemplet att använda, eftersom hans ordlista innehåller flera välkända skämtposter .
- Men aldrig ett skämtpost om Bibeln, Gud, Jesus eller någon annan helig sak. Det konservativa etablissemanget tog religionen extremt på allvar. Ett skämt i en sekulär Handel-opera skulle inte vara på sin plats. En ordlek i ett heligt verk, som F # istället för F på ordet " kors " (kreutz: skarp, korsad) är bra; Bach gjorde det hela tiden. Men att ' är en erudit-ordlek, inte en dum ordlek.
- Du räknar ut att Händel inte ' tänkte det som ett skämt eftersom hela melodin och inställningen baserades på ett redan existerande italienskt stycke där texten- inställningen är lite mer vettigt. Ärligt talat är det ' fantastiskt att Händel lyckades få samma melodi att fungera på två olika språk så bra som han gjorde, till och med att återställa melodin för att skapa textmålning på " vilse " här. (På originalitalianen användes dessa toner för att representera lögn och otrohet i kärlek, en annan typ av vandring för melodin att representera ….)
Svar
Jag vill korrigera felaktig information i det högst röstade svaret. Påståendet att detta är ett resultat av att Händel dåligt förstår engelska är rent nonsens; när det gäller det (giltiga) klagomålet om placeringen av stress i ”För oss föds ett barn” lyftes musiken nästan direkt från en tidigare duett av Handel: ”Nò, di voi non vo” fidarmi. ”Initialen stress gör PERFEKT meningsfullt för den här italienska texten (”NEJ … Jag vill inte lita på dig, blind kärlek, grym skönhet …”) Ta en lyssning här: