Innehåller hälsningen ”Good Yom Tov” en redundans? Betyder inte ”t” Yom Tov ”” God dag ”? Så du säger” God god dag? ”

Kommentarer

  • " Tov " betyder att dagen i allmänhet är bra. " bra " betyder att jag hoppas att din speciella upplevelse denna dag är bra och trevlig.
  • Tov Yom Bra för dig också!
  • Observera att idiom inte behöver vara bokstavligt korrekt. Detta är ett idiom för Ha en bra ho (i / y) dag

Svar

Detta är en fråga om idiom. ”Yom Tov” medan det bokstavligen betyder ”God dag” är idiomet för en dag som är ”bra” på grund av den andliga nivån på den dagen. Således, när det talas som en enda fras, översättningen liknar det engelska originalet ”Holy Day” som vi nu använder som ”semester”. Jiddiska ”Yumtuf” eller ”Yuntif” visar att den används i en enda betydelse. Således skulle ”Good Yuntif” inte betraktas som en redundans. Det är motsvarigheten alent av ”Happy Holiday”.

Detta svar godkändes av avdelningen för redundansavdelningen (:-)

Kommentarer

  • Roligt … Jag hoppas att folk såg humor i frågan också. Du tänkte inte ' att jag var 100% seriös, eller hur?
  • @DanF Vad skulle din fråga annars vara allvarlig?
  • @DanF Vad säger judarna i Rom till påven på Shavuos?
  • @DanF Gut Yuntif Puntif

Svar

I Munkatch är det vanligt att säga bara Yom-Tov och inte ”Git” Yom-Tov.

Rebellen från Munkatch brukade säga att Git Yom Tuv är en av tre överflödiga uttryck på jiddisch:

גוט יום טוב

מים אחרונים וואסער

אונגארישער נער

Kommentarer

  • Kanske noterade Munkatcher-rebben också att frasen " Shabbat Hol Hamo ' ed " är en dubbel oximoron?
  • Det sista uttrycket, när det hörs, kan antas betyda " en ung dår ".

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *