Jag försöker hitta den värld som man skulle använda för att beteckna en koppling till en persons idé. Jag skriver en mening där jag vill skapa en enkel anslutning till Jonathan Edwards ”Syndare i händerna på en arg Gud”. Vad jag har är

it is God holding us over the flames, ala Jonathan Edwards

men jag skulle vilja hitta ett bättre ord än ala för att skapa en kopplingsidé.

Kommentarer

Svar

Jag antar att din ala är en icke-standardiserad stavning av à la , en något informell fras hämtad direkt från franska med samma betydelse: ”i samma stil, sätt, känsla av.” Även om man kan hitta uttrycket skrivet med en oaccent a, är det lite mer än att skriva tillsammans den bleka.

Jag skulle skriva:

Det är Gud som håller oss över lågorna, i Jonathan Edwards mening.

Eller om namnet eller frasen gör en attribut använd obehaglig:

Medan konventionella antaganden i många situationer vanligtvis används i ekonomiska analyser som till exempel stark rationalitet i betydelsen av JOHN VON NEUMANN och OSKAR MORGENSTERN (1948), är inte lämpliga eller ev sv avvisas, förblir modellens grundstruktur densamma. – Gebhard Kirchgässer, Homo Œconomicus , 2008.

Kommentarer

  • Tack. Ordet jag tänker på är ett som jag tycker är latin, men skulle ersätta a la. När jag letar efter det som Google vill berätta för mig är att det latinska ordet för a la betyder vinge, vilket definitivt inte är vad jag ' m efter. Något som ' viz ' eller ' et al ', eller något i den riktningen. Eller kanske viz är det jag ' tänker på …

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *