Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica eller annat?

För någon som bor i Venezuela eller Chile, till exempel, vilken term skulle jag vara mest troligtvis att höra för att beskriva länder söder om USA?

Termerna har olika betydelse, men jag använder dem ofta synonymt. Finns det en term som människor i den spansktalande världen brukar använda mer, eller är de bara mer exakta med termerna än jag?

Kommentarer

  • Se den här frågan: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Dude den här frågan är så bred att du sannolikt är för att få ett annorlunda svar för varje land söder om USA: s gräns. Och ytterligare en för varje subkultur som vitar dessa länder.
  • Sydamerika har inget att göra med att vara " söder " i USA.
  • Det finns inget geografiskt namn för " något söder om USA ". Inte på engelska, inte på spanska eller på något annat språk.
  • Termen " söder om gränsen " är amerikansk slang för en region som kan sträcka sig från Tijuana till Tierra del Fuego. Men de flesta använder om de hänvisar till Mexiko, särskilt territoriet nära gränsen till USA.

Svar

Det finns inte synonymer, faktiskt är skillnaden ganska enkel:

Sudamérica: Geografiskt, en subkontinent ”América”, begränsad till norr av Karibiska havet. Det inkluderar inte Karibien, Centralamerika (”Centroamérica”) eller Nordamerika (”Norteamérica”). Argentina, Brasilien och Surinam ligger i ”Sudamérica”, men inte Costa Rica, México eller Kuba.

Latinoamérica: Alla amerikanska länder där ett romanspråk (spanska, portugisiska, franska) talas som huvudspråk. Inkluderar länder i Syd-, Nord-, Centralamerika och Karibien. Argentina, Brasilien, Costa Rica, Mexiko och Kuba är i ”Latinoamérica”, men inte Surinam. Särskilt Kanada som land ingår inte trots att franska talas i vissa provinser.

Hispanoamérica: Alla amerikanska länder där spanska talas som huvudspråk. Inkluderar länder i Syd-, Nord-, Centralamerika och Karibien. Argentina, Costa Rica, México och Kuba ligger i ”Hispanoamérica” men inte Brasilien eller Surinam.

Det är viktigt att notera att det inte finns någon term att hänvisa ”alla länder till södra USA”, och termerna som beskrivits tidigare kan inte användas för det ändamålet.

”Latinoamérica”, ”Hispanoamérica” och ”Iberoamérica” har kulturella och språkliga konsekvenser, så de är mer komplexa att använda. Jag skulle föreslå att använda ”Sydamerika”, ”Centralamerika” och ”Mexiko” (endast det latinamerikanska landet i Nordamerika) enligt fallet, men jag antar att andra kan tänka annorlunda.

Kommentarer

  • Bra svar. Jag ' lägger till några exempel. Sudam é rica inkluderar Argentina, Brasilien och Surinam, men inte Mexiko. Latinoam é rica inkluderar Mexiko, Argentina och Brasilien, men inte Surinam. Hispanoam é rica inkluderar Mexiko och Argentina men inte Brasilien eller Surinam.
  • Jag ' d påpekar att Kanada är ingår inte i " Latinoam é rica " även om det finns fransktalande områden i den eftersom engelska också talas i det amerikanska landet.
  • Trevligt svar! Jag föreslår att jag lägger det mycket relevanta exemplet på CesarGon. 🙂 Fortsätt det goda arbetet!
  • Det här svaret är bra, men jag tycker att det ' är lite ofullständigt. Termerna är inte synonyma, men under många omständigheter kommer mer än en att vara tekniskt korrekta – till exempel om någon har flyttat till Peru, kan man säga, " Fue vivir en _____ ". Frågan är, vilken skulle vara att föredra? (Till exempel, på engelska " flyttade han till Sydamerika " är vanligare än " han flyttade till Latinamerika ", även om båda är korrekta.)
  • Sydamerika är mer exakt, eftersom det är en geografisk term. Men du måste vara säker på vad du menar med " Sydamerika ". För mig själv sa jag " Jag ' m från Sydamerika " för jag ' t rensa en korrekt, men en mexikan eller costarikan kan ' t sa detsamma.När jag träffar människor från USA och de sa " Jag ' m amerikansk " I svara " Jag också ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " och " Iberoam é rica " har kulturella och språkliga konsekvenser, så de är mer komplexa att använda. Jag föreslår att du använder " Sydamerika ", " Centralamerika " och " M é xico " amerikanska landet i Nordamerika), är det ' neutralt.

Svar

Enligt den kubanska författaren Guillermo CAbrera Infante bör sättet att kalla länderna i Amerika som delar det spanska språket vara Hispanoamerica eller Iberoamerica om vi vill inkludera Brasilien som kulutralt är stängt för Hispanoamerica. GCI påpekade alltid att Latinamerica var ett löjligt namn, främjat av Frankrike för att rättfärdiga det franska ingripandet i Mexiko, med Maximilan.

Svar

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, ingen incluyendo México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Kommentarer

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se debatt la inclusi ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en special Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Svar

Jag kan inte svara för Venezuela eller Chile, men i Mexiko är den term som oftast används

Latinoamérica

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *