Jag har en PC-applikation som kan ta emot olika typer av meddelanden. Dessa meddelanden kan filtreras. Ett filter heter

Allt utan onlinemeddelanden

vilket inte är ett lämpligt val IMHO, men jag vet inte exakt varför. Förmodligen för att jag inte skulle vilja använda orden så på tyska

Alles ohne Online Meldungen

Bättre val kan vara

Alla utom onlinemeddelanden

Alla utom onlinemeddelanden

Efter att ha kontrollerat dict.leo.org , all but betyder något som almost eller nearly, så jag skulle till och med utesluta den versionen och hålla fast vid except.

Är det korrekt att

  1. all without är fel eller vid minst sällsynt, kanske bara används av barn
  2. but kan ha samma betydelse som except men inte om de används tillsammans med all
  3. except är det bästa valet här

Svar

Faktum är att ”alla utan” är det värsta alternativet här. Det är inte tekniskt felaktigt, men det låter inte rätt och du skulle aldrig höra eller se någon använda det i detta sammanhang.

”Allt utom” är det näst bästa alternativet, men ändå passar det inte så bra i detta sammanhang. Du kan använda det, men det låter fortfarande inte helt rätt .

”Alla utom” är utan tvekan det bästa och mest passande alternativet. Eftersom du filtrerar bort något utelämnar du det – ”allt utom” fungerar bäst här.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *