Jag redigerade just detta svar på unix.sx. Den ursprungliga meningen var

Men den förvandlade den inte till och en annan format.

Jag ändrade detta till

Men det förvandlar inte det till ett annat -format.

Den andra formen är standard, men är den första rätt?

Kommentarer

  • Det finns möjlighet att du skulle ha rättat till den till ” alla andra ” istället för ” en annan ” … 🙂
  • @Hellion: Vad är skillnaden mellan dessa?
  • ”Alla andra” och ”en annan” har väldigt lika betydelse men inte alltid utbytbara. ”Han älskar en annan kvinna” betyder en viss kvinna. ”Han älskar någon annan kvinna” betyder att han inte är så speciell.
  • @MetaEd: Visst. Min fråga handlade om vem som var mer lämplig i detta sammanhang och varför.
  • När saker främjas eller försvaras enbart på grund av mode eller tradition betyder det att det inte finns någon verklig motivering. Därav min skepsis varje gång det nämns något ord.

Svar

Strängen en annan är försvinnande sällsynt på engelska. Däremot är en annan positivt genomgripande. Jag tror att det vore rättvist att säga att den andra har förmörkat den första så att den första är oacceptabel, även om det är en grammatisk sträng.

Både an och en annan är medlemmar i kategorin av determiners, medan annat , å andra sidan, är ett adjektiv. Det finns ingen grammatisk anledning till att DET + ADJ skulle vara oacceptabelt. Så det måste helt enkelt vara en fråga om konvention som gör ett annat oacceptabelt …

Kommentarer

  • ” En annan ” är inte att föredra och kanske till och med i allmänhet undvikas eftersom det är ur mode, men är det verkligen oacceptabelt om det inte är felaktigt?
  • Det finns en anledning: en annan blockerar den oggrammatiska kombinationen * och en annan .

Svar

Här är en allmän tumregel: om du menar ”en annan [substantiv]”, är det mer lämpligt att använda ”en annan”; om du menar ”ytterligare [substantiv]”, är det lämpligare att använda ”en annan”.

Så i ditt exempel bör du använda ”Men det kommer inte att förvandla det till ett annat format.”

Ta också en titt på Brett Reynolds ”svar. Det är bra ur syntaktisk synvinkel.

Kommentarer

  • Har du några källor till den här regeln? Jag kan inte hitta något ordboksstöd för det eller faktiskt för ”en annan” på aktuell engelska alls, medan båda betydelserna du nämner ges för ”en annan” i alla ordböcker jag har kontrollerat.
  • Nej, jag talade bara för erfarenhet. Den ” tumregel ” är bara något jag gjorde för det finns fall där ” en annan ” passar inte ’ passar inte vad du faktiskt försöker säga.
  • Jag ’ har tänkt på det här mer, och jag tycker inte ’ att svaret är helt korrekt. Jag tror att det är vanligare att använda ” en annan ” i båda fallen. ” och en annan ” betonar dock att du pratar om något annat, medan ” en annan ” innebär att du pratar om någon annan slumpmässig sak.

Svar

Enligt min åsikt, bara för att ”en annan” är ”försvinnande sällsynt”, gör det inte dess användning ”oacceptabelt”. I min situation, som (via ett brev) ger en kandidat till en kandidat anställning som inte har valts verkar det inte lämpligt för mig att berätta för honom att ”en annan” kandidat har valts ut, men det verkar lämpligt för mig att berätta för honom att ”en annan” kandidat har valts. Min motvilja mot ”en annan” beror på att det förefaller mig säga att en ytterligare kandidat har valts, snarare än att en annan kandidat har valts. Slutsatsen … den skillnaden är också min ”tumregel”.

Kommentarer

  • Både en annan och en annan kan ha båda de betydelser som du föreslår , och kandidaten har inget sätt att veta att du personligen skiljer mellan dem på detta sätt.
  • Jag tror att user67403 påpekar hur man använder en är ett stylistiskt sätt att betona något.
  • När jag stod inför denna situation kom jag till samma slutsats; nämligen att en annan innebär ett tillägg, som i ’ Mamma, kan jag få en ny cookie? ’, medan en annan innebär en annan .
  • Gick överens men skulle inte ’ t att berätta för henne ” en annan ” kandidat valdes vara mer koncis?

Svar

Historiskt, en annan och en annan är helt enkelt två sätt att skriva samma sak, och de ordböcker som är omfattande i sina exempelcitat kan inkludera en annan som ett exempel på en annan .

Ett liknande ord är kan inte vilket bara är ett sätt att skriva kan inte .

Det finns ingen skillnad i mening mellan de två; alla betydelser av all känsla av det ena är också betydelsen av känsla för det andra.

Men historien har gått vidare, vi använder helt enkelt inte en annan lika mycket som vi inte ”t använd mannes för man” , neyther för varken och så vidare. Som sådan var din redigering rätt.

Om det ena fallet kan jag tänka mig var en annan ska gynnas framför en annan är om jag översätter Rimbaud ”s” Je est un autre ”, jag” skulle gynna ”jag är en annan” till ”jag är en annan”, men att böja reglerna för att betona ordet annat på detta sätt är acceptabelt just för att man redan har brutit dem genom att använda regelbrytande ”Jag är …” för att matcha regelbrytande ”Je est …”.

Kommentarer

  • LOL vid person som försökte ” fixa ” Rimbaud-citatet till ” Je suis ”.
  • De verkar ha fått översättningen fel på Wikiquote enligt din känsla .
  • @AlexisWilke bra, inte fel som där ’ s inget sätt att säga definitivt hur avsiktligt icke-standard franska ska översättas. Det håller åtminstone ” Jag är … ” snarare än ” Jag är… ” vilket slutar som något helt annat igen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *