Såg jag ”en opossum” eller ”en opossum”? Det ”uttalas” possum ”(åtminstone i den utsträckning som min erfarenhet) men ser riktigt besvärligt ut” a opossum ”.

Det är allt. class = ”comments”>

  • Jag skulle ha trott att det ’ s uttalas ” opossum ” när det ’ stavas opossum och ” possum ” när det ’ stavas ’ possum eller possum Om en bok säger jag ska , uttalar du den som ” isle ”? Google Ngrams visar relativt lika frekvens för båda stavningarna.
  • Det ’ uttalas possum oftast när det ’ uttalas, såvida det inte ’ citeras på latin eller genom att läsa något. Men antingen sätt, om det börjar med ett proffs nanced vokal (om O är uttalad alls) är artikeln en ; annars ’ s a . Det beror på vad som faktiskt är sagt .
  • @John: men jag tror att stavningen vanligtvis motsvarar det avsedda uttalet. Vissa skriver ” en opossum ”, men väldigt få. Se Google Ngrams .
  • I vissa fall gör det verkligen, och i andra gör det inte ’ t. Och Google Ngrams har inte ’ inget att göra med uttal. Hur och varför människor stavar artikeln är upp till dem, men regeln för artikeluttal baseras på uttalet av nästa ord. Period.
  • @John Lawler: Det finns verkligen några ” försiktiga ” högtalare ( BBC ’ s Jeremy Paxman , till exempel), som använder en följt av en aspirerad h i historisk . Så ” -regeln ” är åtminstone ” mycket sliten ” vid kanterna.
  • Svar

    Det finns två olika ord. Snarare stavas samma djurnamn

    opossum əˈpɒsəm BrE; əˈpɑːsəm NAmE

    samt

    possum ˈpɒsəm BrE; ˈPɑːsəm NAmE

    – båda orden spelas in av OALD8.

    Var och en av orden uttalas enligt sitt ursprungliga ljud, som vanligt.

    Närmare bestämt skriver man inte opossum och läser det possum . Härav följer att man skriver antingen ” en opossum ” eller ” a possum ”.

    Grin (ning ) som en possum skrivs så ofta ”Grin (ning) like a opossum” för ”vetenskaplig” effekt 🙂

    Kommentarer

    • oxforddictionaries.com/definition/american_english/opossum visar uttal / (ə) ˈp ä səm / där initialen o- är valfritt. En kan skriva opossum och läsa den possum – som OP har noterat, och faktiskt som din egen sista mening indikerar.
    • @AndrewLeach Se även: oxforddictionaries.com/definition/american_english/… – ” 1 Nordamerikansk informell an opossum. ” [boldface betoning min.]
    • Så vi ’ är egentligen inte närmare att hitta svaret. Om du skriver opossum och uttalar det ordet / ˈp ä səm / vad ska artikeln vara? Det verkar som att Prof Lawler åtminstone skulle säga a .
    • När du skriver säger du inte läsaren hur man uttalar det, att ’ görs av läsaren. Man kan inte tvinga ett uttal på läsaren genom att använda en motsvarande artikel. Naturligtvis? Det var en ära, herre.
    • Folk skriver ” en ört ” eller ” en ört ” beroende på hur de uttalar det.Jag ser inte ’ varför samma regler inte bör ’ t gäller för ” opossum ”. Visst, om du söker på Google efter ” grinande som en (n) opossum ”, verkar du få mer ” a ” s än ” och ” s. Kanske borde dessa människor ha skrivit ” flinande som en possum ”, vilket är den vanligaste formen. Men de ’ t.

    Svar

    Affischen ”Frågan hävdar (med rätta tror jag) att de flesta uttalar namnet på det nordamerikanska pungdjuret som om det stavades possum . Det verkar alltså som om affischens grundläggande fråga här är vilken obestämd artikel att använda med den vanliga formella stavningen av Didelphis virginiana (vilket är opossum ) – a eller an ?

    Australiska talare har också möjligheter att hantera – ett antal av dem , faktiskt. Men australierna avgjorde frågan om opossum kontra possum genom att släppa o från början av deras bosatta possums ”namn. Som ett resultat debatt om ”en opossum” kontra ”en opossum” kontra ”en possum” är främst en nordamerikansk fråga, och jag kommer att fokusera på den kontroversiella teatern här.


    Ngram-resultat för ”a [n] [o] possum”

    Jag håller med om vad jag tar för vara kärnan i Peter Shors kommentar ovan: om detta är en fråga om stavning och inte om uttal, kommer en granskning av Ngram för ”en opossum” (blå linje) kontra ”en opossum” (röd linje) kontra ”a possum ”(grön linje) kan hjälpa till att klargöra hur människor har hanterat den ortografiska frågan tidigare och hur de hanterar den idag. Här är Ngram-resultaten, begränsade till den amerikanska corpusen, för perioden 1800–2005:

    Och här är en förstorad vy för perioden 1940–2008 av ”en opossum” (blå linje) kontra ”en opossum” (röd linje), så vi kan se rörelsen för den senare lite bättre:

    Det finns verkligen inte mycket där för ”en opossum.” Faktum är att fall av ”en opossum” före 1950 är extremt sällsynta. En sökning i Google Books hittar bara en – från Betygslärare , volym 67 (1949) [kombinerade utdrag]:

    … (4) spelar opossum — om en opossum är hoprullad i sömn kl. framsidan av ett träd och en hund kommer och väcker det, opossum springer inte utan förstyvar musklerna och ligger helt stilla även om en hund kan vända på den med näsan; när hunden går opossum slappnar av sina muskler, reser sig upp, klättrar ett träd.

    Men från och med 1970-talet börjar formen ”a opossum” dyka upp lite oftare, som i detta fall från The International Mailer Memo , volym 1 (1974):

    Recept för Opossum – Hur man lagar mat a opossum : Ta 1 fett opossumskinn och spik på tallskivan, lägg i ugnen vid 350 grader och baka i 3 timmar. Kyl, ta bort opossum från brädet, kasta opossum bort, äta tallbräda.

    Och denna senare instans från Free-range Poultry Forum , volym 1 (1998) [kombinerade utdrag]:

    Opossum är aktiv året runt, och särskilt på natten. Det är långsamt och inte särskilt om vad det äter. Små däggdjur, fåglar, ägg, insekter, frukt, kött och sopor är alla acceptabla. Här på Locust Grove Farm har vi faktiskt sett en opossum stjäla ett ägg direkt under en inställd kalkon, knäcka ägget på en sten och konsumera den. Kalkonhönan tycktes inte ens tänka.

    Däremot går fall av ”en opossum” åtminstone tillbaka till 1850-talet. Till exempel, till exempel från John James Audubon, The Viviparous Quadrupeds of North America , volym 2 (1851):

    När vi avfyrade ett ekorrebo som låg i gaffeln på ett träd cirka fyrtio meter från marken, tog vi ner Opossum , som uppenbarligen hade utvisat sin legitima ockupant.

    Det kan hända att Audubon säger ”en Opossum” eftersom opossum för honom är ett ord med tre stavelser.

    Men det är överväldigande inte uttalet av opossum på amerikansk engelska under det senaste halva århundradet – och förmodligen inte länge innan.Det formella namnet opossum verkar krävande i situationer där vetenskaplig noggrannhet är mest centralt en fråga – som i Charles Schwartz & Elizabeth Schwartz, The Wild Mammals of Missouri , volym 10 (1997):

    Vid samlingen av detta häckande material plockar opossum upp löven med munnen, överför dem till frambenen, passerar dem under kroppen till bakbenen och bär sedan bunten i en ögla gjord i slutet av svansen. En opossum kan ladda så många som åtta munfullar samtidigt och bära ytterligare material i munnen.


    Hur kom vi från ”en opassom” till ”a possum”?

    Wkipedia ”s” Opossum ”-sida har en intressant diskussion om ordet ”s etymology:

    Ordet” opossum ”är lånat från Powhatan-språket och spelades in mellan 1607 och 1611 av John Smith (som opassom ) och William Strachey (som aposoum ). Båda männen stötte på språket vid den brittiska bosättningen Jamestown, Virginia, som Smith hjälpte till att grunda och där Strachey senare fungerade som sin första sekreterare. … Powhatan-ordet härrör slutligen från ett Proto-Algonquian-ord (* wa · p-aʔθemwa ) som betyder ”vit hund eller hundlikt odjur.”

    Bekvämt, Smith använder en obestämd artikel för att introducera odjuret för engelska läsare. Från Beskrivningen av Virginia av Captaine Smith (1607–1609):

    En Opassom har ett huvud som en svin och en svans som en råtta , och är av en katts bignes.

    Det första tydliga uttalet av djurets namn inkluderade alltså uppenbarligen en klingad vokal. Stavningen opossum går tillbaka kl. åtminstone till Edward Tyson, Carigueya, Seu Marsupiale Americanum, Or, The anatomy of en Opossum : Dissected at Gresham College (1698). En annan tidig förekomst av” an opossum ”visas i en [recension av A Description of the Open-bellied Crocodile of Ganges med en smal näbb ], i The Universal Magazine of Knowledge and Pleasure (april 1777):

    En annan egendom är en klämma, eller öppen handväska, mitt på magen, som verkar vara naturligt formad med runda höfter och en ihålig inuti, kanske för att ta emot sina ungar i faraens tid; eftersom det visas i det amerikanska djuret, kallat en opossum .

    Båda föregående artiklar skrevs av brittiska författare. När det gäller amerikanska författare har jag redan noterat Audubons användning av ”en opossum” 1851, men huruvida Audubon därigenom indikerar en preferens för att uttrycka den initiala o eller om han bara följer en litterära konventionen i erkännande av det formella eller fullständiga ordets stavning kan jag inte säga.

    Exempel på ”en opossum” som används i konversationssammanhang är något ovanligt. Jag hittade fyra instanser från perioden 1850–1875, två från USA och två från Australien. Från Charles Rowcroft, The Australian Crusoes; eller, The Adventures of an English Settler and His Family in the Wilds of Australia (1853), som använder både opossums och a ”possum i på varandra följande meningar i ett enda citat:

    ”Åh, de kallar sina fruar” gins. ” … Och de ”är kapitalhänder för att fånga opossums ! Jag har sett en svart gin få upp ett stramt barkträd efter en ”possum och någon av männen kunde.”

    Från William Howitt, A Boys Adventures in the Wilds of Australia: Or, Herberts Not-book (1855):

    Någon såg något svart och hårigt. På ropade, ”Det är en wombat!” En annan, ”Nej, det är en opossum !” En annan, ”Nej, det är en vildkatt!” Och en annan, ”Nej, det är en piggsvin!”

    Denna bok använder också ”en opossum” flera gånger i situationer som inte involverar konversation. Men den innehåller också sju förekomster av ”possum eller ” possums inklusive en i konversation:

    ”Titta vilken Titan av ett träd den här gamla killen är!Jag kommer att vara säker på att det finns ett dussin ”possums , åtminstone, i det.”

    Från Mayne Reid, Oçeola: A Romance of the History of Florida and the Seminole War , serierad i The American Freemasons New Monthly Magazine (1859):

    Jag märkte att han rörde sig långsamt och i en hukande attityd. Jag trodde att det fanns något föremål nära hans fötter: det verkade vara en hund, men en väldigt liten. Kanske en opossum . ” trodde jag. Det var vitaktig färg, som dessa varelser är; men på avstånd kunde jag inte skilja mellan en opossum och en valp.

    Emellertid någon annanstans när han beskriver kapaciteten hos hans gränsbrudgum, Jake, författaren förfaller till samlingsnamn för flera djur:

    Han hade hela sitt liv varit en angelägen ”tvärjägare – en fällare för träskharen, ”possum”, och ”gobbler”.

    Så även om Reid tänker för sig själv ”en opossum”, indikerar han att hans brudgum säger ”possum”.

    Från Bénédict Henry Révoil (översatt av William Adams), The Hunter and the Trapper in North America: Or, Romantic Adventures in Field and Forest (1874, hänvisar till ett avsnitt från 1845):

    … och om jag råkar ha klädt dem [mina negrar ”] i en gul väst, ett par blå strumpor och röda byxor, misslyckas de aldrig t o komplettera sin eleganta toalett med ett lock av ”possum ” s hud. Jag måste äga, ”tillade han,” att jag ofta har gått mycket hjärtligt in i en opossum -jakt. ”

    ”Ser du vår goda vän David [Crockett]? Nåväl, hans noggrannhet är så att när han går på jakt i skogen, om en opossum uppfattar honom, höjer han sin tass som ett tecken för honom att vänta ett ögonblick innan han skjuter.

    ”” Är det du, överste Crockett? ”säger den rädda ” possum .

    ”” Ja. ”

    ” ”I så fall kommer jag bara ner. Vänta på mig. Jag vet att jag ”är död ” possum , och att jag inte har någon chans att fly dig. ”

    ”Och opossum är lika bra som hans ord. … ”

    Eftersom dessa exempel indikerar är det inte alls ovanligt att konton från denna tid återger ordet som opossum på ett ställe och ”possum på ett annat. Detta är verkligen mycket sannolikt en viktig faktor i dominansen av ”a possum” över ”an opossum” och ”a opossum” i det första diagrammet ovan. Uppenbarligen presenterade många författare det talade ordet possum med två stavelser och det skrivna ordet med tre stavelser opossum gjorde det förra med en apostrof.

    Ändå innehåller de tidigaste Google Books-matchningarna för ”a possum” ingen apostrof. Från John Brickell, The Natural History of North-Carolina (1737):

    Possum ska inte mötas någon annanstans än i Amerika som jag någonsin kunde lära mig, och är alla landdjurens under; det är nära en stor som en Badger och delvis av den färgen. … De är svåra att döda, för jag har känt att deras skalar är mashed och brutna i bitar, så att de verkade vara ganska döda, men inom några timmar kommer de att återhämta sig och krypa igen; och det är ett vanligt ordspråk i Carolina att om en Cat har nio liv, a Possum har nitton.

    Från ”Story of Dick the Negro” i John Davis, Resor av fyra år and a Half i Amerikas förenta stater; Under 1798, 1799, 1800, 1801 och 1802 (1803):

    Jag hade ingen mat utom Homony ; och i femton månader lade jag inte en bit kött i munnen utan köttet av en possum eller en tvättbjörn som Jag dödade i skogen. Det var ganska svårt för en gammal man; men jag visste att det inte fanns någon hjälp för det.

    Apostrofformen förekommer dock åtminstone så tidigt som 1821. Från en mycket kort artikel med titeln ” Förfalskning! ”i [Vincennes] Indiana Sentinel (2 juni 1821):

    Vi hör att en ny art av förfalskning har upptäckts i Indianapolis.En pälshandlare upptäckte en ”coon” -svans fäst vid en ”possum ”s skin , som han hade köpt som en riktig, legitim ” coon-skin! —Vad nästa?

    Men bara ett år senare visas alternativet ”en opossum” i ett objekt som är märkligt med titeln ” En känd typ av valuta ,” i [Vincennes, Indiana] Western Sun (9 november 1822):

    Det anges i några av tidningarna, att en bank har inrättats i Indiana, som utfärdar djurens skinn istället för små pappersnoteringar . Enligt detta nya finanssystem passerade en tvättbjörnskinn på $ 1 – en oppossum vid 50 cent – minks till 25 cent – kaniner 12½ cent – och ekorrar med en cent vardera. Denna valuta svarade på alla syftet med pengar mycket bra, och institutionen gick på simning y, tills några av skurkarna i väst träffar ett sätt att förfalska sedlarna genom att fästa svansen på en tvättbjörn mot huden på en opossum , vilket avsevärt försämrade bankens kredit.


    Ngramresultat för ”the opossum” och ”the possum”

    En fråga som jag hoppades kunna lösa var om ett statistiskt signifikant antal författare använde stavningen ”possum som en subterfuge – en manöver som de skulle utföra när en obestämd artikel krävdes men falla till förmån för opossum när en bestämd artikel eller en pluralform var i ordning. Om det verkligen var fallet skulle jag förvänta sig att fall av ”opossum” är mycket högre i förhållande till instanser av ”possum” än fall av ”a [n] opossum” är fall av ”a possum.” (Ngram behandlar instanser av ”possum som om de stavats utan apostrofen.)

    Här är Ngram-diagrammet för ”opossum” (blå linje) kontra ”possum” (röd linje) för perioden 1800–2005:

    Här är motsvarande Ngram-diagram för ”opossums” (blå linje) kontra ”possum s ”(röd linje):

    Och här återigen är motsvarande Ngram-diagram för” en opossum ”(blå linje ) kontra ”a opossum” (röd linje) kontra ”a possum” (grön linje):

    (Observera att skala för det sista diagrammet är mer än tre gånger större än de två första.) Det är uppenbart att det är stor skillnad i frekvens mellan ”possum” och ”possums” (å ena sidan) och ”a possum” (å andra sidan ).


    Slutsatser

    De flesta amerikaner uttalar sitt infödda pungdjur som ett ord med två stavelser ( possum ) men – åtminstone tills helt nyligen – skriver det som ett ord med tre stavelser ( opossum ). Ngram-beviset tyder på att folkmedvetenheten om denna inkonsekvens kan ha lett till en betydande grad av undvikande av frasen ”en opossum” skriftligen. Åtminstone i sin Google Books-databas finns en påfallande skillnad i frekvens mellan opossums / possums och opossum / the possum (i båda matchningarna, opossum [s] stavningen behöll en liten fördel jämfört med possum [s] stavningen, från och med 2005) och a [n] opossum / a possum ( där possum stavningen har varit mer populär sedan omkring 1940 och 2005 uppträdde i mer än dubbelt så många publikationer som opossum stavningen).

    En strategi för att hantera inkonsekvensen har varit den (ganska små) ökningen av formen ”a opossum”, som praktiskt taget inte fanns 1950 men har fått en viss valuta under årtiondena sedan dess. Men om du ska behandla o i opossum som tyst för frasen ”a opossum”, varför inte stava det ”en opossum” och behandla n i an som tyst också? Kanske gör vissa människor det.

    Ett annat alternativ, en gång mycket populärt men mycket mindre så under de senaste decennierna, är att lägga en apostrof före possum för att markera den avlidna o vid tillfällen när de vill ange ordet med två stavelser. Janet Lembke, Despicable Species: On Cowbirds, Kudzu, Hornworms, and Other Scourges (1999), vilket otroligt verkar underhålla uppfattningen att possums är skadedjur, hänvisar till djuret som ”en opossum på vissa ställen, såsom

    Ut, sedan med samlande burkar, nät , och en Havahart-fälla. Resultaten: oräkneliga eldflugor, monarklarver, en bullfrog eller två, en ringhalsad orm, en halvvuxen katt och en opossum .

    men som ”en” possum ”i andra, såsom

    ”Men när jag var barn på gården slog blixtar på en häst eller ko, och den” låg bara där. Och varje gång du gick förbi den gamla döda ko, där ”gick en” possum ut skräprännan, eller fantail, så att säga. Det var svårt att äta dem efter det. ”

    Med andra ord verkar vissa författare ha en skillnad mellan den vetenskapliga, litterära och formella opossum och det folkmässiga, vardagliga och informella possumet utan att bevilja possum peer-status till opossum .

    Situationen är ganska konstig. Utan tvekan är den vetenskapliga insisterande på opossum uppmuntrar till skillnad när det gäller att använda den stavning som de flesta använder för att tala om djuret. Och det är inte som om possum nyligen avviker från etablerad ortografi. Det framträder i en avhandling om djurliv i North Carolina 1737, knappt 40 år efter att Edward Tyson skrev 1698 om dissekering av ”en opossum” vid Gresham College.

    Kunniga människor har haft århundraden att sluta fred med possum och ”a possum” och de har fortfarande inte lyckats i USA, även om de har gjort det i Australien. Min gissning är att vi i Nordamerika kommer att fortsätta att se opossums i vetenskapliga texter, possums i folksaga och en rörelse överallt.


    Postscript: Den tidigaste tidningen ”opossum”

    Den tidigaste förekomsten av stavningen opossum som en Elephind-sökning hittar är från en ovärderlig artikel med rubriken ” Fransk översättning ,” i Hobart Town [Tasmania] Gazette and Southern Reporter (11 mars 1820):

    FRANSK ÖVERSÄTTNING. – Den franska översättaren av [Benjamin] Franklins Corresponden ce har gjort en riktig fransk misstag. Franklin säger någonstans: ”Människor föreställde sig att en amerikaner var en slags Yahoo.” På detta gör översättaren följande anteckning: ”Yahoo. Det måste vara ett djur. Det bekräftas att det är opossum , men jag har inte kunnat hitta ordet Yahoo i någon naturhistorisk ordbok ”!!!

    Men som alla amerikanska Yahoo kommer att bekräfta idag (med ursäkter till nummer 6), ”Jag är inte en opossum; jag är en fri man!”

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *