Betydelsen av uttrycket ”Har X, kommer att resa” förklaras ganska bra här . Men jag undrade hur man analyserar detta uttryck grammatiskt. Det är verkligen en förkortad form, och jag tänker på några idéer, men jag är inte säker på vilken, om någon, är korrekt:
- Inte grammatiskt korrekt – eftersom det är ” tunga-i-kind-uttryck kanske det inte är helt korrekt
- [Jag] har X, [och] kommer att resa [om det får mig ett jobb med X]
- [I] ha X, [och jag är] kommer [att] resa [om det får mig ett jobb som involverar X]
Bonusfråga: använd uttryck som följer en liknande mall i verkligheten eller är detta bara en litterär konstruktion?
Svar
Det härstammar från titeln på ett Amerikansk tv-serie som producerades från 1957-1963.
Titeln var en variant på en slagord som används i personliga annonser i tidningar som The Times, vilket tyder på att annonsören var redo för vad som helst. Det användes på detta sätt från början av 1900-talet. En vanlig form i teaterreklam var ”Ha tux, kommer att resa”, och CBS hävdade att detta var inspirationen för författaren Herb Meadow. TV-programmet populariserade frasen på 1960-talet, och många variationer användes som titlar för andra verk som Har rymddräkt — kommer att resa av Robert Heinlein.
Annonser, som nyhetsrubriker, skulle ofta släppa ord för att göra dem mer kortfattade. Den mer grammatiskt korrekta meningen skulle vara ”Jag har [min egen] pistol och är villig att resa.”
Kommentarer
- Bob Hope skrev sin självbiografi Har Tux kommer att resa 1954. Det är definitivt före " Have Gun " TV-serier.
- @HotLicks Det ' är verkligen sant (och den specifika frasen nämns i Wikipedia-citatet i mitt svar), men TV-serien var mer känd. ' är mer troligt att TV-serien gjorde frasen allmänt känd för den amerikanska allmänheten än Hope ' s självbiografi gjorde.
- youtu.be/tgvxu8QY01s
Svar
Det finns kanske en tidigare källa än den som Bob Hope hänvisar till i hans biografi från 1954, även om den kanske inte har samma form som den nu välkända snöklonen. Från Wikipedia: Snowclones … Har X, kommer resa
Have Gun – Will Travel , 1959
The tidigast kända litterära omnämnande av mallen " Har X, kommer att resa " är titeln på boken Have Tux, Will Travel , en 1954-memoar av komikern Bob Hope.
Hope förklarade att " Ha smoking, kommer att resa " var en lagerfras som användes i korta annonser placerade av skådespelare i Variety, vilket indikerade att skådespelaren var " redo att gå någonstans när som helst " och vara " klädd elegant " vid ankomst. Användningen av variationer av den här mallen av arbetssökande går betydligt tidigare tillbaka och går åtminstone 1920-talet, möjligen omkring 1900, i The Times of London. [Partridge, Eric (1992). En ordbok över fångstfraser: brittiska och amerikanska, från sextonde århundradet till idag . s. 118–119]
Varianter av snoklonen användes i titlarna på den västra TV-showen 1957 Have Gun – Will Travel , Robert A. Heinleins roman 1958 Have Space Suit — Will Travel , Richard Berrys 1959-låt Have Love, Will Travel , Bo Diddleys album från 1960 Have Guitar Will Travel , The Three Stooges ”1959-film Have Rocket, Will Travel och Joe Perry” album från 2009 Have Guitar, Will Travel .
…………
Som nämnts är mallen känd som en snowclone … en serie idiom med samma form. Dessa idiom är av den extragrammatiska sorten (och kan analyseras med dubbel radering av ämnen). De har inte standardgrammatik, men är acceptabla vid vanlig användning. Dina utökade förklarande meningar (2) / (3) är lätt avledbara, och kanske ersätter ”där X nästan säkert kommer att krävas”.