Hur är den orsakande formen av fall används på engelska? I nutid, tillräckligt ofta,

Ett träd faller i skogen, men en logger faller träd också.

men i det förflutna,

Ett träd föll i skogen, men loggaren avverkade ett träd.

Men om det är inte ett träd, eller om det inte är en persons normala arbetssätt att falla träd, då används föll för att ”orsaka [någon struktur, regim, etc.] att falla. ”

Någon kommer föll den onda dynastin en dag.

Såvitt jag vet är ”falled” inte ett ord, och ”fell” är inte en förflutet form i orsakssambandet.

Kommentarer

  • Du måste lägga upp en ordbokshänvisning som licensierar den övergående användningen av hösten du existerar.

Svar

Ditt enda fel är att orsaken form är föll i nutid: En logger fäller träd idag . Annars har du rätt.

orsakande: föll, fällde, har / har fällts , i motsats till
intransitive: falla, falla, har fallit

avverkning en dynasti eller regim, eller något annat än en man, ett djur eller ett träd, är dock ganska ovanligt idag; OED 1 markerade det redan som föråldrat 1895. Topple (i transitiv användning) är vanligare.

EDIT – ta en hälsosam bit av mina ord.
Vid granskningen finner jag att att falla ett träd faktiskt fortfarande är Användning. Användningen verkar vid en snabb Google-skanning vara begränsad till västra USA och till icke-formell användning, men det är något mer än sällsynt.

När det gäller böjelse: Google rapporterar 5 (icke-dubbletter) förekomster av föll ett träd , 17 av han föll ett träd , 13 av har fallit ett träd och ingen av har fallit ett träd . Så den vanliga starka formen verkar råda.

Kommentarer

  • Jag hittade ett foto på nätet med användning av " faller " betyder " får ett träd att falla ": justinshull.net/2009/07/24/… (annorlunda justin – jag är inte ansluten). Säger du att det här är ett grammatiskt fel?
  • @ justin– Inte riktigt. Jag ' säger det ' ett lexiskt fel.
  • Visst tecknet " SEED TREE / FALL NOT " ska inte tolkas så att den förordnar att trädet inte ska falla?
  • @ justin – Se min redigering. Jag ' Jag stannade med föll för transitiv i formell användning, men jag kan ' t fel DoI för att använda folkens dialekt som de ' adresserar. Tack! – Jag ' har lärt mig något.
  • Okej, nu, " föll ett träd " och " han föll ett träd " är baby-talk.

Svar

Dessa är två helt olika verb. Där ”s

faller | föll | fallit

som är intransitivt. Dessutom föll ”s

| avverkade | avverkade

vilket är övergående.

Så ett träd kan falla. Ett träd föll. Tio träd har fallit idag.

John kan fälla ett träd. John avverkade ett träd. John har avverkat tio träd idag.

Ditt meningsfragment ”en logger faller träd” är så vitt jag vet felaktigt.

Kommentarer

  • Många säger att det ' är felaktigt, men det är mycket vanligt att använda åtminstone i Pacific NW. Jag minns när jag var ett litet barn och en skogshuggare kom för att falla ett träd i vår trädgård. Nästa dag sa jag " Han föll det trädet. " Jag korrigerades, " Nej, han avverkade det trädet. " " Varför ' t sa han att han skulle föll det, då? " " Nej, nej, Nej. Avverkare faller träd. " " Tja, då föll han det. " " Nej.Han avverkade trädet. " Att ' är precis som det är och det kommer över som något arkaisk eller främmande när någon säger att " en logger fäller träd. "
  • Höger. Vilket är exakt varför jag sa " såvitt jag vet ". Jag har aldrig hört denna användning, men jag har ingen anledning att inte tro dig. Oavsett vad vi säger om engelska verkar det ' det kommer att finnas någon dialekt någonstans där det inte ' inte gäller.
  • Men bara loggare faller träd. Stormar föll träd.
  • @ justin – Du ' är i trubbel med ' Stormen och loggaren V-trädet trädet mellan dem ', då.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *