Känns som hemma.

Är det korrekt eller måste det vara ” känna dig som hemma ”?

Det är i en Euro 2012-reklam, men vissa experter säger att det inte stämmer .

Kommentarer

  • Känns som hemma är grammatiskt fel, och till skillnad från Winstons smakar bra som en cigarett ska det ' låter inte ens bra. Berätta mer om vad frasen är tänkt att mena. Det ' är inte klart att känner sig hemma är rätt heller.
  • Hmmm ' vet inte att en modersmål kan ha problem med att förstå det. Det låter så självklart för mig: Känn (i Polen) på samma bekväma / glada sätt som i ditt eget hem. Hur kan det vara d svårt att förstå?

Svar

Jag misstänker att känns som hemma är en dålig översättning från någon polsk fras ( detta ser ut att vara OP ”s " kommersiell euro 2012 ", och den innehåller ingen engelska förutom att ha den titeln för Youtube-videon).

Jag förstår inte polska ändå, men det är inte uppenbart för mig vilken referens till hem kan betyda i detta sammanhang. Vanliga idiomatiska fraseringar ( definitivt inget att göra med Euro 2012) är …

känna dig som hemma – att slappna av och känna dig bekväm i någon annans hem .

känna dig hemma [med något] – att ha kompetens och förtrogenhet med något.

Att andra användningen är normalt " figurativ ". Du kan säga att du " känner dig hemma med redovisningsprogram " till exempel, även om du bara använder det på kontoret. Poängen är att du förstår det och är kompetent och bekant med att använda det.


EDIT: Det verkar som om min ursprungliga länk till " kommersiell euro 2012 " ovan nu är död. Men här är en annan vilket gör det klart att vad som helst polska sportminis ter Joanna Mucha kan säga, användningen klassificeras troligen bäst som ett " skarpt fel ".

Svar

Vad de letade efter var ”Gör dig hemma!”, dvs tvingande humör, som i polska ”Poczuj się jak w domu ”, vilket är ett kortare sätt att säga” Proszę się czuć jak u siebie w domu ”.

När de kom med en bokstavlig översättning av” Poczuj się jak w domu ”producerade de ren Ponglish .

http://octotext.com/index124.html

Kommentarer

  • till en icke-engelska talare " Gör dig själv hemma! " låter konstigt, antagligen samma hur " känns som hemma " låter konstigt för dem som engelska är modersmål. Det finns ' en version till som kan användas – " Hemform hem "

Svar

En annan möjlighet är ”Känns som du gör hemma” – en mening med en lite annan känsla då kan ”Känna dig som hemma.” ”känns som att du gör hemma” kan aldrig betyda detta.

Till exempel, ”jag känner mig hemma att göra kalkyl” är naturlig engelska för ”jag är bekväm att göra kalkyl”; ”Jag känner att jag gör hemma och gör kalkyl” skulle vara väldigt fel. Du kan dock säga ”Gör kalkyl här, jag känner att jag gör hemma” vilket skulle betyda ”Det känns samma att göra kalkyl här som hemma.”

Svar

Det finns en version till som kan användas – ”Home from home” http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/home-from-home

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *