Vilken är den bästa formen etikett som ska användas för kreditkorts utgångsdatum (under en kassa på en e-handelswebbplats)?

Jag har gjort en del undersökningar och märkt att vissa webbplatser använder ”Utgångsdatum” och andra använder ”Utgångsdatum”.

Vilket är bättre ur ett UX-perspektiv tror du?

Kommentarer

  • Jag har tre kort, alla tre säger ” Utgår Slut ” på dem. Personligen skulle jag använda det här.
  • Gruva (i Australien) säger ’ TILL SLUT ’ och ’ Giltig genom ’. Var är du baserad? Storbritannien?
  • Det här verkar mer som en språkfråga – och potentiellt regionbaserad.
  • eller var humoristisk och använd ” bäst före ”; )

Svar

Jag hittade en intressant trend: ”Expiry” är en brittisk stil och ”Expiration” är en amerikansk stil . *

Personligen brukar jag använda termerna omväxlande och unles s dina användare är begränsade till något av de två länderna, bör du ha det bra.

[*] – Båda orden finns på båda språken UK engelska och US engelska, det är bara den vanliga användningen som verkar vara lite sned.

Svara

Du kan kringgå problemet genom att förkorta det till “ Exp. Datum ” .

Kommentarer

  • Intressant idé.

Svar

Termen som ska användas ska vara ” Utgångsdatum ”.

Även om termerna utgång och utgång mest är utbytbara, har termen” utgång ”en primär betydelse av att andas ut eller dö.

Termen ”utgång” har dock en primär betydelse av ”uppsägning”, särskilt upphörande av en tid eller period som fastställs i lag, avtal eller avtal.

Vissa källor hävdar att ”expiry” är engelska i Storbritannien, medan ”expiration” är amerikansk engelska, men jag har funnit lite bevis på det, eftersom de definitioner som jag har gett i både den amerikanska och brittiska ordboken som jag har kontrollerat.

TL; DR:
”Expiration” = dödsfall
”Expiry” = slutet på giltighet

Kommentarer

  • Jag ser exakt motsatt beskrivning av utgång och utgång också;) bit.ly/177iKmz
  • @rk. Som jag sa är de mest utbytbara, men utgång har betydelse av död eller andning, vilket inte går ut. Det ’ är ett nyanserat svar, inte en absolut definition förrän det engelska språket får en standardiserande kropp 🙂
  • I min region i världen använder ingen någonsin ordet ” Utgång. ” När det hänvisas till slutet på en produkt ’ användbarhet eller giltighet , termen ” utgångsdatum ” används exklusivt … såvida inte talaren har en brittisk accent.
  • I Storbritannien betyder ’ att ’ verkligen dör. Utgång är ett av de amerikanska importorden som troligen kommer att förstås av yngre människor, men får talaren att låta som en managementkonsult.

Svar

UX är inte för UX själv utan för att få affärsmål. Det huvudsakliga affärsmålet är att få pengar, så om ditt formulär är förståeligt för användarna – stoppa UX-loopar här.

Den bästa lösningen är att ge visuell ledtråd för användare medan han fyller i formuläret . Om du ens inte förstår språket kan du fortfarande gissa vad de vill ha av dig.

ange bildbeskrivning här

Kommentarer

  • +1 för den intressanta skärmdumpen. Ändrar pilen plats när du väljer andra fält?
  • James, ledsen för vilseledande, faktiskt när användaren går in fältet är lämpligt område på kortbilden markerat och ger en ledtråd. Det är tydligt när du interagerar men för statisk bild har jag ’ lagt till den här pilen.
  • Ah! Jag förstår. Det är vettigt. Bilden markerar kreditkortsfältet när du väljer det fältet och det väljer namnet när du väljer namnet. Mycket trevligt!

Svar

Jag skulle gå med det mer explicita ett ”Utgångsdatum” eftersom detta tydligt anger vad användaren förväntas ange. Det beror också på vilket land köparen kommer från. ”Utgångsdatum” verkar vara associerat med mat (se nedan).

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/expiry-date

http://www.wordreference.com/enfr/expiry%20date

Svar

Lösningen som jag har kommit med:

  1. Upptäck klientens IP-adress baserat på ett API som ger utmärkt noggrannhet.
  2. Om klientens land är ”AU” eller ”UK” => visa ”Utgångsdatum”.
  3. Om klientens land är ”US” => visa ” Utgångsdatum ”
  4. Alla länder – standard är” Utgångsdatum ”. (Jag kan vara mer detaljerad än detta, men de flesta av våra kunder är USA / AU / UK)

Intressant nog, Baymard Institute (som undersöker Jag respekterar starkt inom kassan / e-handel) verkar föredra ”utgångsdatum” men nämner inte specifika undersökningar i området.

Om du gör en Google-sökning på deras webbplats för ”utgångsdatum”, det visas 13 gånger – medan ”utgångsdatum” bara visas två gånger. De har också flera artiklar som hänvisar till det som ”Utgångsdatum”:

http://baymard.com/blog/how-to-format-expiration-date-fields

Obs: Jag misstänker att denna tweak skulle vara en ganska liten vinst ur UX-synvinkel, men jag rapporterar tillbaka om / när jag startar ett A / B-test på det.

Kommentarer

  • Om du ’ ska använda den här lösningen, ’ är bättre med att använda webbläsaren ’ s ACCEPT-LANGUAGE-rubrik. Detta ger dig en mycket bättre uppfattning om det land som är konfigurerat på den lokala enheten, oavsett den fysiska platsen för enhet. Brittiska talare som besöker din webbplats på sin telefon föredrar troligen fortfarande brittisk engelska, även när de ’ reser. stackoverflow.com / frågor / 673905 / …
  • Intressant. Tack. Jag ’ Jag kommer att behålla det sinne.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *