Jag har läst denna dialog:

”Kom hit. Men du borde komma RÄTT! ”” Ja, jag kommer precis där. ”Ingenting händer.” Var är du? Jag sa till dig att komma direkt. ”” Ja, men jag sa att jag kommer direkt! ”

Jag börjar förstå där” en skillnad men snälla, kan du förklara det för mig?

Kommentarer

Svar

Duden definierar lika som

på relativt kort tid, omedelbart, [ mycket] snart,

som kan översättas som very soon eller right away.

Tolkningen av samma kan faktiskt variera mellan immediately och after whatever is happening is finished.

Du kan hitta båda i ditt exempel.

Men du ska komma HÖGER.

Du ska komma omedelbart.

Ja, jag kommer samma.

Ja, jag kommer när jag är klar / om fem minuter.

För after whatever is happening is finished betyder, tänk dig följande:

En tonåring spelar ett datorspel.

Tonårings mamma: " Gör dina läxor nu! "

Tonåring: " Ja, snart. "

Tonåringen avslutar sitt spel och glömmer sina läxor.

Kommentarer

  • it ' är roligt, där ' s ett ord för very soon och right away, en bra anledning för missförstånd
  • Samma: bayerska mening: Omedelbart, högtyska: mycket snart.
  • @MaxRied Jag vet inte ' jag vet inte om bayerska, men på högtyska kan det definitivt betyda någon av de två, inte bara " mycket snart ".
  • @ elena Tack för dina grammatiska korrigeringar 🙂 (Jag tar bort den här kommentaren om några minuter)

Svar

Det finns ingen skillnad i betydelsen av gleich i ditt exempel (åtminstone ser jag ingen).

gleich är ”omedelbart” i det här fallet. Så dialogen är ungefär som följande exempel – i stället talarens tankar:

  • Kom omedelbart. (Jag behöver din hjälp NU!)
  • Ok, jag kommer omedelbart (efter att jag avslutat mitt verkliga arbete)
  • [ingenting händer …]
  • Var är du – jag sa att du borde komma omedelbart (NU, i denna sekund).
  • Jag sa att jag kommer omedelbart. (när jag avslutade mitt arbete, det är på två minuter)

Det finns bara olika tolkningar av vad som är omedelbart i det här fallet.

Kommentarer

  • Jag håller med. Här bör den första personen ändra sin formulering från " lika med " till " nu " eller " omedelbart " för att betona brådskande.
  • I detta fall krävs adverbets omedelbara, eftersom Gleich också används som adverb här. Jag redigerade därefter. Om du inte håller med kan du rulla tillbaka i versioner
  • @PMF: Du ' sätta fingret på problemet. " Lika med " isn ' t tillräckligt för att entydigt indikera brådskande eller " omedelbarhet ". Det betyder både " omedelbart " och " på 5 minuter ", vilket är exakt vad OP frågar om.
  • Jag instämmer med @knut: låt ' antar att dialogrutan är mellan två kollegor (dvs. personer av samma rang). Person 1 vet att användning av SOFORT kan vara pinsamt eller oartigt, så han använder " lika med " istället. Men han lägger stor vikt vid det (därav stavningen med helt kapital) för att klargöra att han faktiskt menar " SOFORT " skillnaden skulle vara tydligare om vi känner det.Den adresserade personen skulle normalt förstå den sanna innebörden är " SOFORT ", men eftersom han självklart inte är ' t så angelägen om att följa efter att han låtsas ha hört den talade betoningen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *