Min fråga handlar om ordet ”Hammer” i språket och idiomatisk användning.
Jag har hört detta ord används på tre sätt på tyska:
-
Das ist der Hammer (för att indikera att något är coolt eller fantastiskt)
-
Das ist der Hammer (för att indikera att något var dåligt gjort eller behöver förbättras, till exempel en professor som sa detta till en student om ett test)
-
Und jetzt kommt der Hammer … (Said av en professor när han läser en text för att indikera att följande ord, ledd eller mening var viktigt eller kanske intressant)
Min fråga:
-
Är det här alla giltiga idiomatiska eller vardagliga användningar av detta ord?
-
Har jag tolkat och förklarat alla situationella betydelser korrekt i mina exempel?
-
Finns det några andra betydelser av detta ord som jag inte har listat? Den här delen av frågan kan bortses från om detta gör det möjligt att svara.
Kommentarer
- I vet inte ’ om det är en allmän trend men jag använder alltmer ” hammare ” i kombination med adjektiv i betydelsen ” extremt ” … hammerteuer, hammervoll, hammerlangweilig etc … tänkte bara att jag ’ d nämner det
- Vet du vad? Den här frågan är ” der Hammer ” (se 1) också;) Mycket snyggt skriven
- Obs! Jag ser mer och fler användningsområden för ” hammare ” används som adjektiv – ” Das Konzert heute war ja wirklich hammer ”
Svar
”Das ist (ja) der Hammer” och ”Und jetzt kommt der Hammer” är mycket vanliga i vardagligt. Dina tolkningar är korrekta. Jag antar dock att du kan sammanfatta dem alla i en definition, som skulle läsa:
En ”hammare” är något som är mycket ovanligt, exceptionellt, överraskande eller till och med otroligt.
Kontext kommer att klargöra om det är bra eller dåligt.
Så, imho betydelserna är inte alltför Jag ser bara två skillnader (i dina exempel):
- Bra kontra dåliga
- Graden av abnormitet
Obs, en översättning kommer att vara väldigt olika beroende på sammanhang. Jag tvivlar på att det finns ett liknande uttryck på engelska.
På Redensarten-Index hittar du mer information, även om etymologi:
umgangssprachlich; Redensart, die kontextabhängig sowohl für angenehme als auch für unangenehme Ereignisse gebraucht wird. Der Hammer war in Germanischer Zeit eine Waffe und das Symbol des Gewittergottes Donar. Vielleicht hat sich aus dieser Zeit der Gebrauch dieser Wendung erhalten, die dann im Sinne eines Schicksalsschlags zu deuten wäre (Schicksalshammer, Hammer des Gesetzes). Auch die geballte und zuschlagende Faust wird als Hammer bezeichnet
Kommentarer
- Detta var väldigt informativt. Etymologin är särskilt användbar. Tack.
- Väl förklarad. Man kan tillägga att det också kan peka på en krossande upplevelse, nämligen i ett uttryck som: ” Das war schon ein ziemlicher Hammer f ü r mich … ”
Svar
Alla dina exempel är helt idiomatiska. Das ist (ja) der Hammer kan användas för att uttrycka överraskning eller tillfredsställelse. På engelska skulle du antagligen säga att det tar kakan eller något i den här riktningen, eller (i slang) hänvisar till något som ” da bomb ”. Verkligen inte så annorlunda 🙂
Und jetzt kommt der Hammer …
Används för att markera en viktig, kanske oväntad del eller ett faktum. (Och nu för kickern.)
Det finns några andra fasta uttryck:
Jemandem zeigen wo der Hammer hängt. (Visa någon som är chef.)
Etwas kommt unter den Hammer (säljs på auktion).
Den Hammer fallen lassen (slutar att arbeta, ganska plötsligt, t.ex. i slutet av dagen).
Hammer används också ibland i boxning ( tänk ” Mörderhammer ”) och kan också ha sexuella konnotationer, ungefär som den mer generella ” verktyg ” på engelska.
Kommentarer
- Mycket informativt.Tack för ytterligare användningar. Jag är nyfiken på vad konnotationen av ” Etwas kommit under den Hammer ”? Jag vet att vid en formell auktion används en hammare (eller ordförandeklubba) för att slutföra försäljningen. Men har denna fras några negativa konnotationer eller är den bara neutral? En hypotetisk negativ konnotation, som jag tänker på: ” Ich konnte nicht mehr f ü r mein Haus bezahlen und so jetzt nimmt die Bank ihn. Er kommt morgen unter den Hammer. ” Jag kan föreställa mig ditt exempel för att betyda hela meningen med den meningen (naturligtvis i sammanhang). Kan du klargöra det? Tack.
- @PatrickSebastien Ja, konnotationen av ” unter den Hammer kommen ” är inte den bästa. Man tror att auktionering av föremål eller hela hus på detta sätt orsakas av svårigheter och att det är troligt att du får ett pris under verkligt värde (vad det än är).
- I ’ Jag är inte säker på att jag håller helt med. Visst, i det fall som beskrivs ovan kan ditt vara korrekt, men det beror alltid på omständigheterna. Tänk dig en tidningsartikel som hävdar att ” bei Sothebys kommer n ä chste Woche Kunstwerke aus dem zaristischen Russland (eller vad som helst) under den Hammer ”. Inget fel med det, är det?
- @Ing tack båda. Jag ser att det kan vara negativt eller positivt beroende på omständigheterna, men är i sig ingen av dessa. Jag uppskattar svaren.
- @Ingmar har du rätt: med föremål som alltid eller övervägande auktioneras bort från de negativa konnotationerna av ” unter den Hammer kommen ” verkar försvagas. Men även i det här fallet skulle ” werden bei Sothebys versteigert ” låta mer neutralt. Om jag hörde dig säga ditt exempel skulle jag inte kunna ’ tänka mig att du kanske skulle ha fördomar mot ” Kunstwerke aus dem zaristischen Ru ß mark ” frågar dig själv vem som skulle köpa ett sådant skräp.
Svar
Det finns fler: ”Der hat ja einen Hammer” vilket betyder att någon betraktas som intellektuellt begränsad eller till och med mentalt handikappad. Den sexuella konnotationen är faktiskt ganska vanlig, vanligtvis hänvisar till en (förmodligen) stor eller kraftfull penis som i ”Hammer in der Hose”
Svar
Som andra säger Hammer som ett slang / vardagligt ord har många olika acceptabla användningsområden, men hänvisar i allmänhet till eller beskriver något som är onormalt bra, dåligt eller oväntat. Enligt min erfarenhet kan det användas både som substantiv Das ist der Hammer! och som adjektiv Das war total hammer! .
Det är också värt att nämna låten Du bist Hamma av Culcha Candela: Här
Kommentarer
- När vi pratar om låtar … Absolut nybörjare – Hammerhart