Jag drack lite för mycket igår kväll, och en av mina vänner föreslog ”håret på hunden” för att bota min baksmälla. Varifrån kom detta ordspråk?
Svar
Hela frasen är ”håret på hunden som bet dig” (från Wikipedia ):
Uttrycket hänvisade ursprungligen till en metod för behandling av en rabiat hundbett genom att placera hår från hunden i bitsåret. Användningen av frasen som metafor för en baksmälla går tillbaka till William Shakespeares tid.
Kommentarer
- Ah, intressant. Jag undrade om nästa ingrediens skulle vara nyhetens öga.
Svar
Till följd av Kosmo ”Svar, det innebär också att du, genom att dricka alkohol för att bota din baksmälla, får mer av samma sak som skadar dig i första hand.
Svar
Wikipedia-artikeln för ”Hundens hår” citerad i Kosmonauts svar indikerar att uppfattningen att ”som botar som” (som till exempel håret på en rabiat hund botar rabies, eller ett skott av whisky botar baksmälla) är ganska gammal, men artikeln nr längre hävdar att ”Användningen av frasen som en metafor för en baksmälla går tillbaka till William Shakespeares tid”:
Uttrycket som ursprungligen hänvisades till en metod för behandling av en rabiat hundbett genom att placera hår från hunden i bitsåret. Ebenezer Cobham Brewer skriver i Dictionary of Phrase and Fable (1898): ”I Skottland är det en populär tro att några hårstrån av hunden som bet dig på såret kommer att förhindra onda konsekvenser. Tillämpad på drycker betyder det att om du har skämt bort dig över natten tar du ett glas samma vin inom 24 timmar för att lugna nerverna. ”Om den här hunden biter, så snart du tar dig ur sängen, ta ett hår i svansen nästa dag.” ”…
I vet inte varför meningen om ”Shakespeares tid” skars bort, men relevanta fall förekommer på engelska åtminstone så tidigt som 1545. Från John Heywood, En dialog som handlar om nomberen i verkan av alla prouerbes i den engelska tungkompakten i en fråga som berör två maners äktenskap (1546):
Tidigt steg vi upp, bråttom för att bli awaie. / Och till härbäraren denna morgon av daie / Denna kära kalde, vad käft, du knä, / jag ber om leat mig och min felowe haue / A hundens som bote vs sista nyght. / Och bytten var vi båda till brayne aryght, / Vi säga ek andra drunke i det goda ale-glaset, / Och så dyd eche en eche annan, att det fanns.
Andra tidiga varianter av detta uttryck (med tillstånd av Morris Tilley, En ordbok om Ordspråken i England på sextonde och sjuttonde århundradet , 1950) i Randle Cotgrave, En fransk och engelsk ordbok (1611/1673):
Prendre du poil de la beste. Att ta ett botemedel mot en olycka från det vilket var orsaken till det; som att bli tunn klädd när en förkylning tas; eller i berusadhet för att falla kvävande och därigenom återhämta hälsa eller nykterhet, nära vilken mening våra ale-riddare ofta använder denna fras och säga, ge oss hundens som sist bitade oss.
Och i Ben Jonson, Bartholmew Fayre (1614/1631):
Qvarlovs. Nej, och jag hade, al Lime-hounds o ”City should haue drawne after you, by the sent rather, Mr. John Little-wit ! Gud saue you, Sir.” Twas a hot natt med en del av vs igår kväll, Iohn : ska vi plocka en hayre o ”samma Wolfe , i dag, Proctor Iohn ?
Och i ” lör {ira} 5 {Mot frosseri, berusning och tobak} ”in Times” Whistle: Or, A Newe Daunce of Seven Satires, and Other Poems (1616):
Efter ungefär tre hurrar sova stark operation / Hath förde sina hjärnor på ett bättre sätt, / De får vakna, & befinner sig sjuka / Av deras senaste surfet, som har kraft att döda / Den starkaste kroppen, för att ”t på nytt de goe, / att dricka bort deras paine; sådan hjärtsjuk vä / av en obegränsad berusad dricksvärdhet, måste av ”a samma hund ” vara curde.
Uttrycket i tidiga ordspråksamlingar
David Fergusson” s 1598/1641 samling av skotska ordspråk innehåller tydligen denna rad, även om jag inte kan ”t hitta en synlig kopia av texten online:
Tak ane hundens hår quhilk bete yow yisternight;
En efterföljande engelsk ordspråksamling, JH, Ordspråk, eller gamla sägsågar och ordspråk på engelska Toung (1660) klargör att uttrycket inte bara betyder att ta en enda drink för att lindra symtomen på en baksmälla:
för att ta en hår av samma dogg ; dvs. att vara full med samma dryck igen .
Och John Ray, En samling engelska ordspråk (1678) har ungefär samma post:
Att ta en hår av samma hund .
ie Att vara berusad igen nästa dag.
Omnämnande av ”hundens hår” visas också i James Kelly, Komplett samling av skotska ordspråk (1721), den här gången med den kurativa aspekten av behandlingen som föreslås:
Ta ett hår av ”Hunden som bet dig.
Det är suppos ”d att Hundens hår kommer att bota den bit han ger. Talas till dem som är sjuka efter Dryck, som om en annan drink skulle bota deras Indisposition.
Med tanke på denna långa och omfattande användning är det intressant att John Jamieson, Tillägg till Etymological Dictionary of the Scottish Language , volym 1 (1825) verkar betrakta det som en sällsynt fågel . Jamiesons diskussion av frasen är värt att citera något:
Ett hår of the Dog that bit one , en ordspråk, metaf [oralt] tillämpad på de som har varit berusade, S. [Citat av posten för uttrycket i James Kellys ordspråksamling utelämnades.]
Denna fras är inte okänd i England; även om jag inte har mött något exempel på användningen av det utom i ordböckerna om Cotgrave, Ludwig och Serenius. De ger alla samma känsla med det ovan nämnda. …
Så absurt verkade den här frasen att jag aldrig skulle ha tänkt på att undersöka den, om jag inte av misstag hade träffat ett avsnitt i en publikation, vars författare inte kunde ha något slut att tjäna av som berättade vad som var helt ogrundat, och så till skillnad från den uppenbara enkelheten i resten av berättelsen.
Efter att ha nämnt att hans hund Neptun i Wampoa i Kina hade bitit en pojke som blandade sig ganska fritt med artiklarna som tillhör honom, och att han ”klädde pojken sårad, vilket inte var svårt”, tillägger han, ”På kort tid efter att jag såg honom komma tillbaka och hans far ledde honom. Jag letade efter squalls, men fadern frågade bara några hårstrån under Neptuns framben, nära kroppen; han tog dem från ingen annan del och stack dem över hela såret. Han gick nöjd. Jag har ofta hört, när en person hade varit tippig kvällen innan, folk som berättade för honom att ta ett hundens hår det bet honom men såg det aldrig i bokstavlig mening innan. ” J. Nicols Life and Adventures, Edin [burgh] 1822, s. 100.
Jamieson verkar alltså ha trott att frasen i hans dagen var mer utbredd i Skottland än i England.
Uttrycket i medicinska texter
En tidig förekomst av ”hår av hunden” i den engelska engelska boken Online-databasen verkar ta itu med det traditionella skyddet mot rabies. Från TK, läkare i fysik, The Kitchin-Physician, or, A Guide for Good-Housewives in Maintenance their Families in Health … (1680). Tyvärr har jag inte tillgång till hela innehållet i den här boken, men innehållsförteckningen innehåller ett kapitel med titeln ”Mot biter av en galen hund” och innehåller inte en avsedd för överskott av dryck.
Men frasen dyker upp igen i samband med en baksmälla i Edward Eizat, Apollo Mathematicus, eller, The Art of Curing Diseases by the Matematik enligt principerna för Dr. Pitcairn (1695), där författaren strider sarkastiskt mot ”som botemedel som” recept:
Man skulle kunna tro att medan doktorn talar om sömniga sjukdomar och Opiums egenskaper, att han själv sov eller hade tagit ett korn eller två av Poppies juice, så ser denna diskurs så ut som Raving. För om orsaken till sömn och sömniga sjukdomar är blodets förstörelse, så skulle allt som sällan gör blodmassan orsaka dessa sjukdomar, det vill säga allt som är lämpligt för att bota Apoplexi, & c. skulle likväl orsaka det: Som Spirit of Hart-horn, salt Armoniack, Oyl of Amber, Rosemary, Tincture of C • ftot, & c. som är botemedel som används med god framgång i dessa sjukdomar, och som sällan gör blodmassan mycket sällsynta, skulle oundvikligen antingen leda till eller öka sjukdomen: detta är en av de mest underbara och användbara upptäckter som någonsin världen har blestat med och kommer att gör någon kropp till en läkare i ett stycke: för när du kommer till en patient har du inte mer att göra, utan fråga honom vad var orsaken till hans sjukdom? Var det en surfiet av en hjortkakor? var noga med att äta så mycket nästa dag, så ska du bli fisk-hel. Var det en surfiet av dryck? sedan ta ett hår av hunden som bit dig : för
Si tibi nocuerit hesterna potatio vini
Cras iterum bibes &; erit tibi medicina.
Om sjukdom orsakad av Drink, tänk på att bota,
För att dricka lika mycket nästa dag, var noga.
Slutsats
Uppfattningen att ”som botemedel som” går tillbaka till antiken, och tillämpningen av denna allmänna ordning på hundbett och hundhår verkar också vara mycket gammal.
Den metaforiska tillämpningen av ”hundens hår” (eller mer exakt ”en hund av hunden som stöter mot igår kväll”) på tanken att hantera eftereffekterna av överdrivet drickande genom att engagera sig i förnyad överdriven drickning går åtminstone tillbaka på engelska till John Heywoods Dialog Conteinyng the Nomber in Effect of All the Proverbes in the English Tongue Compact in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546). Oavsett om det började i England och flyttade därifrån till Skottland eller tvärtom är oklart, men åtminstone en myndighet, som skrev 1825, tycks tänka t att uttrycket var mycket vanligare vid den tiden i skotsk användning än på engelska.
Den idiomatiska frasen har kvarstått, antar jag, för tanken på att bota en baksmälla genom att dricka mer alkohol har en flerårig vädjan till generationer av drinkare. Och en vintergrön (om inte någonsin klar) idé, påfallande uttryckt, är det som ordspråk och idiomer är gjorda av.
Kommentarer
- Vem fan DVd detta ?????
- @Cascabel: Teori 1: Vissa människor tycker starkt att människor inte ' t ska svara på frågor som don ' t uppfyller " visar forskning " för frågor – även frågor som ställs länge innan detta krav trädde i kraft – och för att avskräcka människor från att erbjuda sådana svar nedstämmer de aggressivt dessa svar. Teori 2: Nedröstaren kände att den upplagda frågan " Varifrån kom detta ordspråk? " var inte ' t söker en detaljerad granskning av var ordspråket kom ifrån – i vilket fall är svaret olämpligt och förtjänar att nedröstas. …
- … Teori 3: Nedväljaren prenumererar på motivet för nedröstning som visas i Hjälpcenter > Sidan Privilegier , vilket förklarar nedröstningsrätten som " Ange vilka frågor och svar som inte är användbara." Under den förståelsen av downvote-privilegiet uppmanas man att nedrösta alla frågor eller svar som man inte ' inte tycker är användbart – och downvoter tyckte inte ' tyckte att mitt svar var användbart.