Detta är en av de samtal som inte verkar översättas till en fullständig mening, men hur skulle du ordentligt punktera och / eller korrigera följande mening?
I ”d som att du ska fortsätta arbeta, men om du vill sluta, då är det bra.
Mitt intresse är för den sista frasen ”då bra” som jag har hört tidigare men kan inte tycka att det ska räkna ut hur man skriver ner det ordentligt. Är det ”då bra” eller ”då, bra” eller något helt annat?
Vilken typ av grammatisk funktion är det?
Kommentarer
- … Jag trodde alltid att " då var " kort för " då är det ' bra. " För nära sänggåendet för att göra någon kontroll.
- " Fin " är också ett fullständigt uttalande i sig, vilket indikerar överenskommelse eller acceptans. " Vill du sluta? Bra. "
Svar
Jag tror att det här är en sammandragning av
… då är det bra med mig.
eller
… då är det bra för mig.
och Jag tror inte att det kräver någon skiljetecken alls. Det är ett adjektiv som kan jämföras med " bra " och " okej " i samma typ av konstruktion:
Om du vill gå ut, då okej.
Om du vill gå ut, då bra.
En av betydelserna av bra , enligt NOAD:
• används att uttrycka en överenskommelse med eller bekräftelse på något: allt du vill är bra för mig, Linda | han sa att en sådan lösning skulle vara bra .
Svar
Kanske med ett kolon? Eftersom det är som
Jag vill att du ska fortsätta arbeta, men om du vill sluta är mitt svar: ”Fint”.
förkortat till
Jag vill att du ska fortsätta arbeta, men om du vill sluta, då: bra.
Det är svårt att sätta samtal till skriftlig engelska. De ser ofta besvärliga ut.
Svar
Kanske kommunicerar ”då bra” vederlag, men ”då, bra” är ett mer tolerant eller tillmötesgående svar.
meningen fungerar utan ”då”, eftersom jag tror att någon om-då-konstruktion kan vara. Åtminstone i informell kommunikation.