Är det bara ett exempel på ett engelska ord som kryper in att använda på tyska, eller finns det en särskild anledning till att Queen används snarare än Königin ?
Och gör Die Queen hänvisar alltid till Elizabeth II i Storbritannien, eller används det också för andra kvinnliga monarker?
Kommentarer
- Om prata om " Drottningen " i Tyskland tänker alla på " Hennes majestät Drottningen av Storbritannien ". Queen används som ett alias.
- använd google.com/trends för att ta reda på vilka aktuella termer som är vanligare i specifika lokala regioner. imho den mest uppdaterade databasen som finns för att se vilka termer som nyckelord / gemensam term och vilken term som används i internetnyheter
Svar
Enligt Duden finns det tre betydelser för tyska ”die Queen” :
- britische Königin
- (umgangssprachlich) weibliche Person, die in einer Gruppe, in ihrer Umgebung aufgrund bestimmter Vorzüge im Mittelpunkt steht
- (Jargon) sich feminin gebender Homosexueller
Överlägset mest använd mening är dock Hennes majestät Drottningen av Storbritannien . Detta kan bäst ses t.ex. genom att utföra en bildsökning på tyska Google för ”die Queen” .
Genom att slå upp Google Ngrams kan vi se att idag används ”die Queen” nästan lika ofta som ”Königin von England” :
Kommentarer
- Duden … Vad ' sated där som " rätt tysk " vid den här tiden är ett skämt. Till exempel: plural of Pizza and Taxi – > Pizzor och taxibilar är korrekta (så kallad " Neue deutsche Rechtschreibung ") -_- it ' är hemskt … borde fortfarande bara vara: Pizzen och Taxen 🙂 Tillbaka till ämnet: ingen skulle någonsin använda 2. och 3. i Tyskland 😉
- Jag tvivlar starkt på den statistiska betydelsen av ngrams här;) Vilken genomsnittlig joe läser bok om detta ämne eller skriver en 🙂 Google Trends visar används sökord och frekvens av termer i (boulevard) nyheter. Mycket mer pålitligt att se vilka termer i lokala massmedier som är vanligare imo. Antagligen använder biografi / historikböcker alla K ö nigin men jag hörde aldrig k ö nigin von England i massmedier …
Svar
Jag kan tänka mig några skäl till varför vi använd Die Queen
på tyska, men hänvisa till Königin Beatrix der Niederlande
. De flesta människor i Tyskland förstår en hel del engelska, åtminstone i väst-Tyskland. Vi säger till exempel President Obama
.
Vi hade en tid av ockupation om det engelska språket mycket kunde påverka vårt eget, och det finns den brittiska nationalsången God save the Queen
det är, åtminstone för titeln, i viss mån känd i Tyskland.
Så ja, om du pratar om Die Queen
i Tyskland pratar du om Elizabeth.
Kommentarer
- Säg du President eller Pr ä sident ? Inte mycket skillnad i mitt öra …
- @Brian " President " och " Pr ä sident " uttalas helt annorlunda. Det tyska ordet betonas på den sista stavelsen och bokstaven R uttalas i halsen.
- I Tyskland säger vi " Pr ä sident (der vereinigten Staaten von Amerika) Obama " eller lätt Barack Obama, der Pr ä sident der vereinigten Staaten.
- redigerade precis rakningen av svaret, jag tror att Takkat har rätt och försöker vara rolig vinner inte ' för att hitta ett svar.
Svar
Blå: ”Queen” , Röd: ”Königin”, grön & Orange: ”Prince William”
Titta upp Google Trend för att se hur tyskarna använder det. Den oftare sökningen av drottning i Tyskland istället för Königin gör det ganska tydligt imo.
Det är detsamma som King of Pop (Michael Jackson), King of Rock ”n” Roll (Elvis Presley). Du hör König des Pop nästan aldrig i tysk TV och radio.En blandning av konvention, media på engelska och Boulevard. Men i massmedierna hänvisar de alla till samma engelska term.
PS: Även de brittiska kungligheterna är som en eine schreckliche nette Familie (Gift … med barn) i de tyska boulevardmedierna får de mest uppmärksamhet från de europeiska kungligheterna . Så Queen är synonymt med Queen Elizabeth of Britain .
Kommentarer
- Vilket epos analys XDDDD
- @infinit trots att al bundy aldrig skulle förråda peggy: D